Translations by Inbae

Inbae has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 53 results
1.
Installer Boot Help Screens
2010-07-15
인스톨러 부팅 화면 도움말
15.
Boot methods for special ways of using this system.
2010-07-15
이 시스템을 특별하게 사용하기 위한 부팅 방법
19.
Special boot parameters, overview.
2010-07-15
특수한 부팅 인자: 훑어보기
37.
You should have space on your hard disk to create a new disk partition of at least 2 gigabytes to install a standard Ubuntu desktop system or at least 400 megabytes for a minimal server installation. You'll need more disk space to install additional packages, depending on what you wish to do with your new Ubuntu system.
2010-07-15
일반적인 우분투 데스크탑 시스템을 설치하기 위해서는 최소 2GB, 서버를 위해 최소 설치를 하기 위해서는 최소 400MB의 디스크 공간이 필요합니다. 우분투를 설치한 뒤 다른 꾸러미를 설치하려면 디스크 공간이 더 필요합니다.
40.
The live system does not require any space on your hard disk. However, existing Linux swap partitions on the disk will be used if available.
2010-07-15
라이브 시스템 실행에는 어떤 하드디스크 공간도 필요하지 않습니다. 하지만 디스크에 이미 리눅스 스왑 파티션이 있다면 사용할 것입니다.
42.
Thank you for choosing Ubuntu!
2010-07-15
우분투를 선택해 주셔서 감사합니다!
43.
Press <phrase class="not-serial">F1</phrase><phrase class="serial">control and F then 1</phrase> for the help index, or ENTER to ${BOOTPROMPT}
2010-07-15
도움말 목록을 보려면 <phrase class="not-serial">F1</phrase><phrase class="serial">control과 F 후에 1</phrase>를 누르십시오. ${BOOTPROMPT}를 위해서는 ENTER를 누르십시오.
44.
Press F1 for the help index, or Escape to exit help.
2010-07-15
F1을 눌러 도움말 목록을 보실 수 있고, ESC를 누르면 도움말을 빠져나올 수 있습니다.
47.
Available boot methods:
2010-07-15
가능한 부팅 방식:
50.
Start the installation -- this is the default option.
2010-07-15
설치 시작 -- 기본 옵션입니다.
51.
expert
2010-07-15
전문가
52.
Start the installation in expert mode, for maximum control.
2010-07-15
자세한 부분까지 설정하기 위해, 전문가 모드로 설치합니다.
58.
Start the live system. If you wish, you can install it later using the "Install" icon on the desktop.
2010-07-15
라이브 시스템을 시작합니다. 나중에 바탕 화면의 "설치" 아이콘을 눌러 설치할 수 있습니다.
63.
Perform a memory test.
2010-07-15
메모리 테스트를 실행합니다.
64.
To use one of these boot methods, type it at the prompt, optionally followed by any boot parameters. For example:
2010-07-15
이 부팅 방식들 중 하나를 사용하고 싶으면, 프롬프트에 입력하십시오. 필요하다면 그 뒤에 부팅 인자를 입력할 수도 있습니다. 예를 들면:
67.
If unsure, you should use the default boot method, with no special parameters, by simply pressing enter at the boot prompt.
2010-07-15
잘 모르겠다면, 부팅 인자 없이 프롬프트에서 Enter 키를 눌러 기본 설치를 하십시오.
68.
("Ubuntu" may be replaced with other related operating system names. This help text is generic.)
2010-07-15
("우분투" 대신 다른 비슷한 운영 체제의 이름을 넣을 수도 있습니다. 이 도움말은 우분투에 국한되지 않습니다.)
70.
Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed.
2010-07-15
전문가 모드가 아니라면, 중요하지 않은 커널의 부트 메시지는 표시하지 않습니다.
73.
Use one of these boot methods to rescue an existing install
2010-07-15
전에 설치했던 시스템을 복구하라면 이 부팅 방법 중 하나를 선택하십시오.
78.
There is no dedicated rescue mode on this disc. However, since the disc provides a complete user environment, it is possible to use the command-line and/or graphical tools provided to rescue a broken system, and to use a web browser to search for help. Extensive advice is available online for most kinds of problems that might cause your normal system to fail to boot correctly.
2010-07-15
이 디스크에는 복구 전용 모드가 없습니다. 그러나, 명령줄이나 그래픽 도구를 사용해 망가진 시스템을 복구할 수도 있고, 웹 브라우저를 사용해 도움말을 찾을 수도 있습니다. 시스템이 제대로 부팅되지 않아도 보통은 온라인으로 다양한 조언을 얻을 수 있습니다.
81.
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
2010-07-15
어떤 시스템에서는, 부팅하기 위해 <literal>boot:</literal> 프롬프트에 몇 가지 인자를 지정해야 할 수도 있습니다.
82.
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
2010-07-15
어떤 시스템에서는, 정상적으로 시작하려면 F6 키를 눌러 매개 변수를 기입해야 합니다.
83.
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
2010-07-15
예를 들면, 리눅스가 하드웨어를 자동으로 인식할 수 없어, 그 위치나 종류를 직접 기입해야 인식할 수도 있습니다.
84.
For more information about what boot parameters you can use, press:
2010-07-15
사용할 수 있는 부팅 인자에 대해 더 알고 싶으면 다음을 입력하십시오:
85.
boot parameters for special machines
2010-07-15
특수한 시스템을 위한 부팅 인자
89.
Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2010-07-15
설치 프로그램은 많은 커널 모듈을 동적으로 불러오지만, 명령줄로 이 모듈들에 대해 인자를 부여할 수 없습니다. 모듈을 불러올 때 인자를 입력하려면 전문가 모드(<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link> 참조)로 부팅하십시오.
90.
Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and parameters for those modules cannot be given on the command line.
2010-07-15
부트스트랩 시스템은 많은 커널 모듈을 동적으로 불러오지만, 명령줄로 이 모듈들에 대해 인자를 부여할 수 없습니다.
93.
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2010-07-15
아래의 매개변수를 부팅 방법과 함께 <literal>boot:</literal> 프롬프트에서 사용할 수 있습니다. (link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link> 참조)
94.
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
2010-07-15
F6 키를 눌러 아래의 매개변수를 부팅 방법과 함께 사용할 수 있습니다. (<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link> 참조)
95.
If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300).
2010-07-15
16진수를 사용하려면 앞에 0x를 붙여야 합니다. (예: 0x300)
100.
Some IBM ThinkPads
2010-07-15
일부 IBM ThinkPad
104.
Laptops with screen display problems
2010-07-15
110.
Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:
2010-07-15
하드웨어가 잠기거나 문제가 생겼을 때 사용할 수 있는 (일시적인) 차선책:
111.
disable buggy APIC interrupt routing
2010-07-15
버그가 많은 APIC interrupt routing 사용하지 않기
115.
disable USB
2010-07-15
134.
This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for more.
2010-07-15
이 목록은 완전하지 않으므로, 자세한 사항은 커널의 kernel-parameters.txt를 참조하십시오.
139.
These parameters control how the installer works.
2010-07-15
이 인자들은 설치 프로그램을 제어합니다.
140.
These parameters control how the bootstrap system works.
2010-07-15
이 인자들은 부트스트랩 시스템을 제어합니다.
143.
Disable framebuffer
2010-07-15
프레임버퍼 사용 안 함
145.
Don't start PCMCIA
2010-07-15
PCMCIA 사용 안 함
147.
Force static network config
2010-07-15
강제로 네트워크 정적으로 설정
149.
Set keyboard map
2010-07-15
키맵 설정
153.
Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)
2010-07-15
PCI 맵에 ACPI 사용하지 않기(일부 HP 서버나 Via 시스템에 유용할 수 있음)
162.
GETTING HELP
2010-07-15
도움 받기
163.
If you can't install Ubuntu, don't despair!
2010-07-15
우분투를 설치할 수 없더라도 좌절하지 마십시오!
164.
If you can't start Ubuntu, don't despair!
2010-07-15
우분투가 시작하지 않더라도 좌절하지 마십시오!
165.
The Ubuntu team is ready to help you!
2010-07-15
우분투 팀은 언제든 당신을 도와드리겠습니다!
168.
We've either already heard about your particular problem and can dispense a quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, and the next user who comes up with the same problem will profit from your experience!
2010-07-15
이미 당신이 겪고 계신 문제를 알고 있어 빠르게 도움을 드릴 수도 있고, 그렇지 않다면 문제점이 무엇인지 듣고 당신의 도움으로 문제를 해결할 수 있었으면 합니다. 그렇다면 다른 사용자가 같은 문제점을 겪을 때 당신의 경험이 도움이 될 것입니다.
173.
After installation, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2010-07-15
설치가 끝나면, 각각의 꾸러미에 대한 정확한 배포 조건은 /usr/share/doc/<replaceable>꾸러미 이름</replaceable>/copyright에서 확인할 수 있습니다.
174.
After startup, the exact distribution terms for each package are described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/copyright.
2010-07-15
시스템 시작 후, 각각의 꾸러미에 대한 정확한 배포 조건은 /usr/share/doc/<replaceable>꾸러미 이름</replaceable>/copyright에서 확인할 수 있습니다.