Translations by Xosé
Xosé has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
-t interpret TEMPLATE as a single file name component,
relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the
directory specified via -p; else /tmp [deprecated]
|
|
2009-07-24 |
-t interpretar MODELO como un componente único de nome de ficheiro,
relativo ao directorio: $TMPDIR, de se indicar; se non,
o directorio indicado mediante -p; se non, /tmp [obsoleto]
|
|
~ |
-p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]
|
|
2009-07-24 |
-p DIR empregar DIR como prefixo; implica -t [obsoleto]
|
|
~ |
-d, --directory create a directory, not a file
|
|
2009-07-24 |
-d, --directory crear un directorio, non un ficheiro
|
|
~ |
creating %s
|
|
2009-07-21 |
a crear %s
|
|
~ |
%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.
|
|
2009-07-21 |
Páxina web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.
|
|
~ |
non-numeric argument
|
|
2008-11-18 |
argumento non numérico
|
|
~ |
Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.
-i, --ignore-environment start with an empty environment
-u, --unset=NAME remove variable from the environment
|
|
2008-11-18 |
Asignar a cada NOME o VALOR no ambiente e executar COMANDO.
-i, --ignore-environment comezar nun ambiente baleiro
-u, --unset=NOME eliminar a variábel do ambiente
|
|
2008-11-18 |
Asignar a cada NOME o VALOR no ambiente e executar COMANDO.
-i, --ignore-environment comezar nun ambiente baleiro
-u, --unset=NOME eliminar a variábel do ambiente
|
|
~ |
Create a temporary file or directory, safely, and print its name.
If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX.
|
|
2008-09-01 |
Crear un ficheiro ou directorio temporario, de maneira segura, e imprimir o seu nome.
Se non se especifica TEMPLATE, empregar tmp.XXXXXXXXXX.
|
|
2008-09-01 |
Crear un ficheiro ou directorio temporario, de maneira segura, e imprimir o seu nome.
Se non se especifica TEMPLATE, empregar tmp.XXXXXXXXXX.
|
|
2008-09-01 |
Crear un ficheiro ou directorio temporario, de maneira segura, e imprimir o seu nome.
Se non se especifica TEMPLATE, empregar tmp.XXXXXXXXXX.
|
|
~ |
-q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure
|
|
2008-09-01 |
-q, --quiet suprimir diagnósticos acerca do fallo na creación de ficheiros ou directorios
|
|
~ |
-u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)
|
|
2008-09-01 |
-u, --dry-run non crear nada; simplemente escribir un nome (non seguro)
|
|
~ |
N may have a multiplier suffix:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.
|
|
2008-05-18 |
N pode ser un sufixo multiplicador:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e así para T, P, E, Z, Y.
|
|
~ |
Update the access and modification times of each FILE to the current time.
A FILE argument that does not exist is created empty.
A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to
change the times of the file associated with standard output.
|
|
2008-04-20 |
Actualizar as horas de acceso e modificación de cada FICHEIRO á hora actual.
Un argumento FICHEIRO que non existe créase baleiro.
Un argumento de FICHEIRO - xestiónase especialmente e fai que touch
mude a hora do ficheiro asociado coa saída estándar.
|
|
~ |
SIZE may have a multiplier suffix:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.
|
|
2008-04-20 |
TAMAÑO pode ter un sufixo multiplicador:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e así para T, P, E, Z, Y.
|
|
~ |
-c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;
output a newline after each use of FORMAT
--printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,
and do not output a mandatory trailing newline.
If you want a newline, include \n in FORMAT.
-t, --terse print the information in terse form
|
|
2008-04-20 |
-c --format=FORMAT empregar o FORMATO especificado no canto do predefinido:
saltar de liña após cada uso de FORMATO
-printf=FORMATO como --format, mais interpretando os escapes coa barra para tras
e non mostrar un salto de liña obrigatoria ao final.
De querer un salto de liña, inclúa \n no FORMATO.
-t, --terse imprimir a información de maneira tersa
|
|
~ |
runcon may be used only on a SELinux kernel
|
|
2008-04-20 |
runcon só se pode empregar nun kermel SELinux
|
|
~ |
-n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a
directory as if it were a normal file
-i, --interactive prompt whether to remove destinations
-s, --symbolic make symbolic links instead of hard links
|
|
2008-03-23 |
-n, --no-dereference tratar o destino que é unha ligazón simbólica cara un
directorio como se for un ficheiro normal
-i, --interactive perguntar se se eliminan os destinos
-s, --symbolic facer ligazóns simbólicas no canto de ligazóns duras
|
|
~ |
-1 suppress lines unique to FILE1
-2 suppress lines unique to FILE2
-3 suppress lines that appear in both files
|
|
2008-03-23 |
-1 eliminar as liñas que só aparezan no FICHEIRO1
-2 eliminar as liñas que só aparezan no FICHEIRO2
-3 eliminar as liñas que aparezan nos dous ficheiros
|
|
~ |
By default, color is not used to distinguish types of files. That is
equivalent to using --color=none. Using the --color option without the
optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With
--color=auto, color codes are output only if standard output is connected
to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the
colors, and can be set easily by the dircolors command.
|
|
2008-02-17 |
Por omisión, non se emprega a cor para distinguir tipos de ficheiros. Isto
equivale a usar --color=none. Usar a opción --color sen o argumento
opcional WHEN equivale a usar --color=always. Con
--color=auto, os códigos de cor teñen saída só se a saída padrón está
conectada a un terminal (tty). A variábel de contorno LS_COLORS pode
influír nas cores e pódese indicar facilmente co comando dircolors.
|
|
2008-02-17 |
Por omisión, non se emprega a cor para distinguir tipos de ficheiros. Isto
equivale a usar --color=none. Usar a opción --color sen o argumento
opcional WHEN equivale a usar --color=always. Con
--color=auto, os códigos de cor teñen saída só se a saída padrón está
conectada a un terminal (tty). A variábel de contorno LS_COLORS pode
influír nas cores e pódese indicar facilmente co comando dircolors.
|
|
2008-02-17 |
Por omisión, non se emprega a cor para distinguir tipos de ficheiros. Isto
equivale a usar --color=none. Usar a opción --color sen o argumento
opcional WHEN equivale a usar --color=always. Con
--color=auto, os códigos de cor teñen saída só se a saída padrón está
conectada a un terminal (tty). A variábel de contorno LS_COLORS pode
influír nas cores e pódese indicar facilmente co comando dircolors.
|
|
~ |
\n new line
\r carriage return
\t horizontal tab
\v vertical tab
|
|
2008-02-06 |
\ liña nova
\r retorno de carro
\t tabulación horizontal
\v tabulación vertical
|
|
~ |
SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:
kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.
|
|
2008-02-06 |
TAMAÑO pode ser (ou pode ser un enteiro seguido opcionalmente por) un dos seguintes:
kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.
|
|
~ |
truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s
|
|
2007-11-18 |
avanzando os pasados %<PRIuMAX> bytes no ficheiro de saída %s
|
|
~ |
cannot run command %s
|
|
2007-11-11 |
non se pode executar o comando "%s"
|
|
2007-11-11 |
non se pode executar o comando "%s"
|
|
2007-11-11 |
non se pode executar o comando "%s"
|
|
2006-10-25 |
non se pode executar o comando %s
|
|
~ |
If -e is in effect, the following sequences are recognized:
\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)
\\ backslash
\a alert (BEL)
\b backspace
|
|
2006-09-15 |
Se -e está activo, recoñeceranse as secuencias seguintes:
\0NNN o caracter cuxo código ASCII é NNN (octal)
\\ barra inversa
\a alerta (BEL)
\b borrado para tras
|
|
~ |
-a change only the access time
-c, --no-create do not create any files
-d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time
-f (ignored)
-m change only the modification time
|
|
2006-09-10 |
-a mudar só a hora de acceso
-c, --no-create non crear nengún ficheiro
-d, --date=CADEA examinar CADEA e usala en vez da hora actual
-f (ignorado)
-m mudar só a hora de modificación
|
|
2006-09-10 |
-a mudar só a hora de acceso
-c, --no-create non crear nengún ficheiro
-d, --date=CADEA examinar CADEA e usala en vez da hora actual
-f (ignorado)
-m mudar só a hora de modificación
|
|
2006-09-10 |
-a mudar só a hora de acceso
-c, --no-create non crear nengún ficheiro
-d, --date=CADEA examinar CADEA e usala en vez da hora actual
-f (ignorado)
-m mudar só a hora de modificación
|
|
~ |
Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover
the contents of that file. If you want more assurance that the contents are
truly unrecoverable, consider using shred.
|
|
2006-09-10 |
Observa que se utilizas rm para eliminar un ficheiro, normalmente resultará
posíbel recuperar o contido dese ficheiro. Se queres asegurarte de que
realmente os contidos non son recuperábeis, considera a posibilidade de
usar shred.
|
|
~ |
Display value of a symbolic link on standard output.
|
|
2006-09-10 |
Mostra o valor dun vínculo simbólico na saída padrón.
|
|
2006-09-10 |
Mostra o valor dun vínculo simbólico na saída padrón.
|
|
2006-09-10 |
Mostra o valor dun vínculo simbólico na saída padrón.
|
|
~ |
FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:
\" double quote
\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)
\\ backslash
|
|
2006-09-10 |
FORMATO congtrola a saída como no printf de C. As secuencias interpretadas son:
\" aspas
\NNN caracter con valor octal NNN (1 a 3 díxitos)
\\ barra invertida
|
|
~ |
--block-size=SIZE use SIZE-byte blocks
-B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~
-c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last
modification of file status information)
with -l: show ctime and sort by name
otherwise: sort by ctime
|
|
2006-09-10 |
--blcok-size=TAMAÑO usar bloques de TAMAÑO bytes
-B, --ignore-backups non listar as entradas implícitas que rematen por ~
-c con --lt: ordenar por e mostrar, ctime (hora da última
mudanza na información sobre o estado do ficheiro)
con -l: mostrar ctime e ordenar polo nome
se non: ordenar por ctime
|
|
~ |
-C list entries by columns
--color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file
types. WHEN may be `never', `always', or `auto'
-d, --directory list directory entries instead of contents,
and do not dereference symbolic links
-D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode
|
|
2006-09-10 |
-C listar as entradas por columnas
--color[=WHEN]] controlar cando se usa a cor para distinguir tipos
de ficheiro. CANDO pode ser "nunca", "sempre", ou "auto"
-d, --directory listar as entradas dos directorios en vez dos contidos,
e non retirar as referencias dos vínculos simbólicos
-D, --dired xerar saída deseñada para o modo dired de Emacs
|
|
2006-09-10 |
-C listar as entradas por columnas
--color[=WHEN]] controlar cando se usa a cor para distinguir tipos
de ficheiro. CANDO pode ser "nunca", "sempre", ou "auto"
-d, --directory listar as entradas dos directorios en vez dos contidos,
e non retirar as referencias dos vínculos simbólicos
-D, --dired xerar saída deseñada para o modo dired de Emacs
|
|
2006-09-10 |
-C listar as entradas por columnas
--color[=WHEN]] controlar cando se usa a cor para distinguir tipos
de ficheiro. CANDO pode ser "nunca", "sempre", ou "auto"
-d, --directory listar as entradas dos directorios en vez dos contidos,
e non retirar as referencias dos vínculos simbólicos
-D, --dired xerar saída deseñada para o modo dired de Emacs
|
|
~ |
-a, --all do not ignore entries starting with .
-A, --almost-all do not list implied . and ..
--author with -l, print the author of each file
-b, --escape print octal escapes for nongraphic characters
|
|
2006-09-10 |
-a, --all non ignorar as entradas que comecen por .
-A, --almost-all non listar . e .. implícitos
--author con -l, imprimir o autor de cada ficheiro
-b, --escape imprimir escapes octais para caracteres non gráficos
|
|
~ |
the --megabytes option is deprecated; use -m instead
|
|
2006-09-09 |
prefírese non usar máis a opción --megabytes; usa -m no seu lugar
|
|
~ |
-R, -r, --recursive copy directories recursively
--remove-destination remove each existing destination file before
attempting to open it (contrast with --force)
|
|
2006-07-25 |
-R, -r, --recursive copiar os directorios recursivamente
--remove-destination eliminar cada ficheiro de destino existente antes de
tentalo abrir (compare con --force)
|
|
~ |
-1 suppress lines unique to FILE1
-2 suppress lines unique to FILE2
-3 suppress lines that appear in both files
|
|
2006-07-24 |
-1 eliminar as liñas que só aparezan no FICHEIRO1
-2 eliminar as liñas que só aparezan no FICHEIRO2
-3 eliminar as liñas que aparezan nos dos ficheiros
|
|
2006-07-24 |
-1 eliminar as liñas que só aparezan no FICHEIRO1
-2 eliminar as liñas que só aparezan no FICHEIRO2
-3 eliminar as liñas que aparezan nos dos ficheiros
|
|
~ |
cannot run command %s
|
|
2006-07-24 |
non se pode executar o comando `%s'
|
|
~ |
--from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP
change the owner and/or group of each file only if
its current owner and/or group match those specified
here. Either may be omitted, in which case a match
is not required for the omitted attribute.
|
|
2006-07-24 |
--from=DONO_ACTUAL:GRUPO_ACTUAL
mudar o dono e/ou grupo de cada ficheiro só se
o seu dono e/ou grupo actuais coinciden cos especificados
aquí. Pódense omitir ambos os dous, en cuxo caso non se require
que coincidan para o atributo omitido.
|