Translations by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Cédric VALMARY (Tot en òc) has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a problem with one of the following methods: in a terminal either set the proper DVD region code for your CD/DVD player with the "regionset %s" command or run the "DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session" command
|
|
2016-05-09 |
Error al moment de la recuperacion d'una clau pel criptatge. Es possible de resòlvre lo problèma d'un dels biaisses seguents : dins un terminal, siá definissètz lo còdi corrècte de region DVD de vòstre lector de CD/DVD amb la comanda « regionset %s » o aviatz la comanda « DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session »
|
|
2012-08-16 |
Error al moment de la recuperacion d'una clau pel criptatge. Es possible de resòlvre lo problèma d'un dels biaisses seguents : dins un terminal, siá definissètz lo còde corrècte de region DVD de vòstre lector de CD/DVD amb la comanda « regionset %s » o aviatz la comanda « DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session »
|
|
~ |
Brasero Disc Copier
|
|
2010-08-18 |
Copiador de disc Brasero
|
|
~ |
Disc Copier
|
|
2010-08-18 |
Còpia de disc
|
|
~ |
Copy CDs and DVDs
|
|
2010-08-18 |
Copiar de CD e de DVD
|
|
~ |
Normalize
|
|
2010-03-02 |
Normalizar
|
|
~ |
Name:
|
|
2010-03-02 |
Nom :
|
|
~ |
by
|
|
2010-03-02 |
per
|
|
1. |
Results %i–%i (out of %i)
|
|
2010-02-05 |
Resultats %i – %i (sus %i)
|
|
2. |
No results
|
|
2010-02-05 |
Pas cap de resultat
|
|
3. |
Error querying for keywords.
|
|
2010-02-05 |
Error al moment de la recèrca de mots claus.
|
|
4. |
Previous Results
|
|
2010-02-05 |
Resultats precedents
|
|
5. |
Next Results
|
|
2010-02-05 |
Resultats seguents
|
|
9. |
Number of results displayed
|
|
2010-02-05 |
Nombre de resultats
|
|
10. |
Open the specified project
|
|
2010-09-26 |
Dobrís lo projècte indicat
|
|
12. |
Open the specified playlist as an audio project
|
|
2010-09-26 |
Dobrís la lista de lectura indicada dins un projècte àudio
|
|
14. |
Set the drive to be used for burning
|
|
2010-09-26 |
Definís lo periferic utilizat per la gravadura
|
|
16. |
Create an image file instead of burning
|
|
2010-09-26 |
Crèa un fichièr imatge al luòc de gravar
|
|
17. |
Open an audio project adding the URIs given on the command line
|
|
2010-09-26 |
Dobrís un projècte àudio e apond los URI indicats dins la linha de comanda
|
|
18. |
Open a data project adding the URIs given on the command line
|
|
2010-09-26 |
Dobrís un projècte de donadas e apond los URI indicats dins la linha de comanda
|
|
19. |
Copy a disc
|
|
2010-09-26 |
Còpia un disc
|
|
20. |
PATH TO DEVICE
|
|
2010-10-12 |
CAMIN DEL PERIFERIC
|
|
21. |
Cover to use
|
|
2010-09-26 |
Pocheta d'utilizar
|
|
22. |
PATH TO COVER
|
|
2010-09-26 |
CAMIN CAP A POCHETA
|
|
23. |
Open a video project adding the URIs given on the command line
|
|
2010-09-26 |
Dobrís un projècte vidèo e apond los URI indicats dins la linha de comanda
|
|
24. |
URI of an image file to burn (autodetected)
|
|
2010-09-26 |
L'URI d'un fichièr imatge de gravar (autodetectat)
|
|
25. |
PATH TO IMAGE
|
|
2010-09-26 |
CAMIN CAP A IMATGE
|
|
26. |
Force Brasero to display the project selection page
|
|
2010-09-26 |
Fòrça Brasero a afichar la pagina de seleccion del tipe de projècte
|
|
27. |
Open the blank disc dialog
|
|
2010-09-26 |
Dobrís la bóstia de dialòg d'escafament de disc
|
|
28. |
Open the check disc dialog
|
|
2010-09-26 |
Dobrís la bóstia de dialòg de verificacion de disc
|
|
29. |
Burn the contents of the burn:// URI
|
|
2010-09-26 |
Grava lo contengut de l'URI burn://
|
|
30. |
Start burning immediately.
|
|
2016-05-09 |
Avia immediatament la gravadura.
|
|
2010-09-26 |
Àvia immediatament la gravadura.
|
|
31. |
Don't connect to an already-running instance
|
|
2010-09-26 |
Se connècta pas a una instància ja aviada
|
|
32. |
Burn the specified project and remove it.
This option is mainly useful for integration with other applications.
|
|
2010-10-12 |
Grava lo projècte indicat e lo suprimís.
Aquesta opcion es utila mai que mai per l'integracion dins d'autras aplicacions.
|
|
33. |
PATH
|
|
2010-03-02 |
CAMIN
|
|
34. |
The XID of the parent window
|
|
2010-09-26 |
Lo XID de la fenèstra parenta
|
|
35. |
"%s" cannot write.
|
|
2010-09-26 |
« %s » pòt pas escriure.
|
|
36. |
Wrong command line option.
|
|
2010-09-26 |
Marrida opcion de linha de comanda.
|
|
37. |
"%s" cannot be found.
|
|
2009-11-26 |
« %s » es introbable.
|
|
38. |
Incompatible command line options used.
|
|
2010-09-26 |
D'opcions utilizadas en linha de comanda son incompatiblas.
|
|
39. |
Only one option can be given at a time
|
|
2010-09-26 |
Una sola opcion pòt èsser indicada a l'encòp
|
|
40. |
"%s" could not be found in the path
|
|
2010-02-05 |
Impossible de trobar « %s » dins lo PATH
|
|
41. |
"%s" GStreamer plugin could not be found
|
|
2010-07-07 |
L'empeuton GStreamer « %s » es introbable
|
|
2010-02-05 |
L'ensèrt GStreamer « %s » es introbable
|
|
42. |
The version of "%s" is too old
|
|
2010-02-05 |
La version de « %s » es tròp anciana
|
|
43. |
"%s" is a symbolic link pointing to another program
|
|
2010-02-05 |
« %s » es un ligam simbolic que punta cap a un autre programa
|
|
44. |
"%s" could not be found
|
|
2010-02-05 |
« %s » es introbable
|
|
45. |
Copying audio track %02d
|
|
2010-02-05 |
Còpia de la pista àudio %02d
|
|
46. |
Preparing to copy audio disc
|
|
2010-02-05 |
Preparacion de la còpia del disc àudio
|