|
235.
|
|
|
--reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a
GROUP value
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--reference=RFILE GROUP の値を使用する代わりに RFILE の GRUOP 値
を使用する
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/chgrp.c:138
|
|
277.
|
|
|
Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
ルートディレクトリを NEWROOT に設定してコマンドを実行します。
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
ルートディレクトリを NEWROOT に設定して COMMAND を実行します。
|
|
|
Suggested by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/chroot.c:190
|
|
638.
|
|
|
A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- だけを指定した場合は -i を指定したことになります。COMMAND が指定されなければ最終的な環境変数を表示します。
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
- だけを指定した場合は -i を指定したことになります。
COMMAND が指定されなければ最終的な環境変数を表示します。
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/env.c:150
|
|
675.
|
|
|
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/expr.c:253
|
|
743.
|
|
|
Without any OPTION, print some useful set of identified information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
OPTION が指定されない場合、識別情報のうち有用な物を表示します。
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
OPTION が指定されない場合、識別情報のうち有用なものを表示します。
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/id.c:113
|
|
776.
|
|
|
-p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files
to corresponding destination files
-s, --strip strip symbol tables
--strip-program=PROGRAM program used to strip binaries
-S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix
-t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY
-T, --no-target-directory treat DEST as a normal file
-v, --verbose print the name of each directory as it is created
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-p, --preserve-timestamps DESTINATION ファイルのアクセス・変更時刻を
SOURCE の時刻に設定する
-s, --strip シンボルテーブルを strip する
--strip-program=PROGRAM バイナリを strip する時に使用されるプログラム
-S, --suffix=SUFFIX バックアップ接尾子を SUFFIX にする
-t, --target-directory=DIRECTORY 全ての SOURCE 引数を DIRECTORY にコピーする
-T, --no-target-directory DEST を通常ファイルとして扱う
-v, --verbose ディレクトリを作成したときにその名前を表示する
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/install.c:665
|
|
972.
|
|
|
Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they
must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,
it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;
otherwise, as decimal. TYPE may be:
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
TYPE が b, c, u の場合は MAJOR と MINOR の両方を指定しなければいけません。TYPE が
p の場合は省略しなければなりません。MAJOR と MINOR が 0x または 0X で始まる場合に
は十六進数として解釈されます。0 で始まる場合には八進数で、それ以外は十進数で解釈
されます。 TYPE は次の通りです:
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
TYPE が b, c, u の場合は MAJOR と MINOR の両方を指定しなければいけません。
TYPE が p の場合は省略しなければなりません。 MAJOR と MINOR が 0x または 0X
で始まる場合には 16 進数として解釈されます。 0 で始まる場合には8 進数で、
それ以外は10 進数で解釈されます。 TYPE は次の通りです:
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mknod.c:71
|
|
995.
|
|
|
invalid template, %s ; with --tmpdir, it may not be absolute
|
|
|
|
%s : 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスで無いかもしれません
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
%s : 無効なテンプレートです。 --tmpdir を使用する場合、絶対パスでないかもしれません
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/mktemp.c:288
|
|
1123.
|
|
|
Diagnose invalid or unportable file names.
-p check for most POSIX systems
-P check for empty names and leading "-"
--portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
無効または可搬性の無いファイル名であるかどうか診断します。
-p ほとんどの POSIX システムに合うかどうか確認する
-P 名前が空であるか、先頭に "-" があるかを確認する
--portability 全ての POSIX システムに合うかどうかを確認する
(-p -P と等価)
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
|
|
|
Located in
src/pathchk.c:89
|
|
1170.
|
|
|
-a, --across print columns across rather than down, used together
with -COLUMN
-c, --show-control-chars
use hat notation (^G) and octal backslash notation
-d, --double-space
double space the output
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-a, --across 各行を段組の横方向へ順に出力する。-COLUMN オプションと共に
使用する
-c, --show-control-chars
制御文字にハットをつけ (例: ^G), その他の印字不能な文字
にはバックスラッシュと 8 進数で表示する
-d, --double-space
行間に空行を挿入する
|
|
Translated by
Yasuaki Taniguchi
|
In upstream: |
|
-a, --across 各行を段組の横方向へ順に出力する。-COLUMN オプションと共に
使用する
-c, --show-control-chars
制御文字にハットをつけ (例: ^G)、その他の印字不能な文字
にはバックスラッシュと 8 進数で表示する
-d, --double-space
行間に空行を挿入する
|
|
|
Suggested by
Akihiro Motoki
|
|
|
|
Located in
src/pr.c:2776
|