|
1.
|
|
|
No error
|
|
|
|
Sin errores
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
No hay ningún error
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:142
|
|
8.
|
|
|
Internal recoding bug
|
|
|
|
Error interno de conversión
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Bug interno de conversión
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:163
|
|
9.
|
|
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify ![](/@@/translation-newline)
it under the terms of the GNU General Public License as published by ![](/@@/translation-newline)
the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) ![](/@@/translation-newline)
any later version.
![](/@@/translation-newline)
This program is distributed in the hope that it will be useful, ![](/@@/translation-newline)
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of ![](/@@/translation-newline)
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the ![](/@@/translation-newline)
GNU General Public License for more details.
![](/@@/translation-newline)
You should have received a copy of the GNU General Public License ![](/@@/translation-newline)
along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, ![](/@@/translation-newline)
Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Este programa es software libre; puede ser redistribuido o ![](/@@/translation-newline)
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de ![](/@@/translation-newline)
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien ![](/@@/translation-newline)
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.
![](/@@/translation-newline)
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, ![](/@@/translation-newline)
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de ![](/@@/translation-newline)
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la ![](/@@/translation-newline)
Licencia Pública General de GNU para más detalles.
![](/@@/translation-newline)
Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública ![](/@@/translation-newline)
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba ![](/@@/translation-newline)
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, ![](/@@/translation-newline)
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o ![](/@@/translation-newline)
modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de ![](/@@/translation-newline)
GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien ![](/@@/translation-newline)
en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.
![](/@@/translation-newline)
Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, ![](/@@/translation-newline)
pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de ![](/@@/translation-newline)
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la ![](/@@/translation-newline)
Licencia Pública General de GNU para más detalles.
![](/@@/translation-newline)
Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública ![](/@@/translation-newline)
General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba ![](/@@/translation-newline)
a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, ![](/@@/translation-newline)
Boston, MA 02111-1307, EE.UU.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:208
|
|
10.
|
|
|
Try ` %s %s ' for more information.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pruebe « %s %s » para más información.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Pruebe ` %s %s ' para más información.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:233
|
|
11.
|
|
|
Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Free «recode» convierte archivos entre varios juegos de caracteres y facetas.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:237
|
|
12.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [ARCHIVO]... ]
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
![](/@@/translation-newline)
Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:241
|
|
15.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Operation modes:
-v, --verbose explain sequence of steps and report progress
-q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings
-f, --force force recodings even when not reversible
-t, --touch touch the recoded files after replacement
-i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes
--sequence=memory use memory buffers for sequencing passes
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los archivos convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza archivos intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
![](/@@/translation-newline)
Modos de operación:
-v, --verbose explica la sucesión de pasos e informa del desarrollo
-q, --quiet, --silent no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles
-f, --force realiza la conversión incluso si no es reversible
-t, --touch toca los ficheros convertidos después del reemplazo
-i, --sequence=files utiliza ficheros intermedios para las pasadas
--sequence=memory utiliza búfers en memoria para las pasadas
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:263
|
|
18.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Fine tuning:
-s, --strict use strict mappings, even loose characters
-d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN
-c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis
-g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics
-x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Ajuste fino:
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
![](/@@/translation-newline)
Ajuste `fino':
-s, --strict utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan
caracteres
-d, --diacritics convierte solamente acentos y demás para HTML/LaTeX
-S, --source[=LN] limita la conversión a cadenas y comentarios según LN
-c, --colons utiliza dos puntos en vez de comillas para diéresis
-g, --graphics aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII
-x, --ignore=JUEGO descarta JUEGO al escoger un camino de conversión
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:285
|
|
19.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces. ![](/@@/translation-newline)
FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas. ![](/@@/translation-newline)
disponibles. FORMATO es «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full» (o uno de ![](/@@/translation-newline)
entre «dohf»).
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
![](/@@/translation-newline)
La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas. ![](/@@/translation-newline)
disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de ![](/@@/translation-newline)
entre `dohf').
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:296
|
|
20.
|
|
|
Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale ![](/@@/translation-newline)
dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor ![](/@@/translation-newline)
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el local, ![](/@@/translation-newline)
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor ![](/@@/translation-newline)
predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale, ![](/@@/translation-newline)
determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:302
|