Translations by Miguel Anxo Bouzada
Miguel Anxo Bouzada has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
110. |
Emit an event.
|
|
2011-04-29 |
Emitir unha acción.
|
|
111. |
EVENT is the name of an event the init daemon should emit, this may be followed by zero or more environment variables to be included in the event.
|
|
2011-04-29 |
ACCIÓN é o nome dunha acción que no debería emitir o daemon, pode ir seguido dun cero o máis variábeis de contorno para que se inclúan na acción.
|
|
112. |
Reload the configuration of the init daemon.
|
|
2011-04-29 |
Actualizar a configuración do daemon init.
|
|
113. |
Request the version of the init daemon.
|
|
2011-04-29 |
Consultar a versión do daemon init.
|
|
115. |
Change the minimum priority of log messages from the init daemon
|
|
2011-04-29 |
Cambiar a prioridade mínima das mensaxes do rexistro do daemon init
|
|
116. |
PRIORITY may be one of:
`debug' (messages useful for debugging upstart are logged, equivalent to --debug on kernel command-line);
`info' (messages about job goal and state changes, as well as event emissions are logged, equivalent to --verbose on the kernel command-line);
`message' (informational and debugging messages are suppressed, the default); `warn' (ordinary messages are suppressed whilst still logging warnings and errors);
`error' (only errors are logged, equivalent to --quiet on the kernel command-line) or
`fatal' (only fatal errors are logged).
Without arguments, this outputs the current log priority.
|
|
2011-04-29 |
PRIORIDADE pode ser un dos seguintes:
«debug» (mensaxes útiles para a depuración dos rexistros do upstart --depuración na liña de ordes do kernel);
«info» (rexístranse as mensaxes sobre o propósito da tarefa e os cambios de estado, así como las emisións de accións, o que equivale a --verbose na liña de ordes do kernel);
«message» (suprímense as mensaxes de información e de depuración, é a predeterminada);
«warn» (supriminse as mensaxes normais, manténdose o rexistro de erros e advertencias);
«error» (só se rexistran os erros, equivalente a --quiet na liña de ordes do kernel) ou
«fatal» (só se rexistran os erros fatais).
Sen argumentos, Isto dálle prioridade ao rexistro actual.
|
|
2011-04-17 |
PRIORITY pode ser un dos seguintes:
«debug» (mensaxes utliles para a depuración dos rexistros do upstart --depuración na liña de ordes do kernel);
«info» (mensaxes sobre o obxectivo da tarefa e cambios de estado, co que as emisións da acción son rexistradas, equivalente a --verbose na liña de ordes do kernel);
«message» (as mensaxes de información e depuracións son suprimidas, como predeterminado); «warn» (as mensaxes comúns son suprimidas en tanto rexistra avisos e erros);
«error» (só se rexistran os erros, equivalente a --quiet na liña de ordes do kernel) or
«fatal» (só se rexistran os erros fatais).
Sen argumentos, Isto dálle prioridade ao rexistro actual.
|
|
2011-04-17 |
PRIORITY pode ser un dos seguintes:
«debug» (mensaxes utliles para a depuración dos rexistros do upstart --depuración na liña de ordes do kernel);
«info» (messages about job goal and state changes, as well as event emissions are logged, equivalent to --verbose on the kernel command-line);
`message' (informational and debugging messages are suppressed, the default); `warn' (ordinary messages are suppressed whilst still logging warnings and errors);
`error' (only errors are logged, equivalent to --quiet on the kernel command-line) or
«fatal» (só se rexistran os erros fatais).
Sen argumentos, Isto dálle prioridade ao rexistro actual.
|
|
117. |
don't sync before reboot or halt
|
|
2011-04-29 |
non sincronizar antes de reiniciar ou deter o sistema
|
|
118. |
force reboot or halt, don't call shutdown(8)
|
|
2011-04-29 |
forzar o reinicio ou parar o sistema sen chamar a «shutdown(8)»
|
|
2011-04-29 |
forzar o reiniciou ou parar o sistema sen chamar a «shutdown(8)»
|
|
119. |
switch off the power when called as halt
|
|
2011-04-29 |
Desconectar o sistema cando se chame como «halt»
|
|
2011-04-29 |
Apagar o sistema cando se chame como «halt»
|
|
120. |
don't actually reboot or halt, just write wtmp record
|
|
2011-04-29 |
non reinicie ou pare, tan só escriba no rexistro «wtmp»
|
|
122. |
Power off the system.
|
|
2011-04-29 |
Desconectar o sistema.
|
|
124. |
This command is intended to instruct the kernel to reboot or halt the system; when run without the -f option, or when in a system runlevel other than 0 or 6, it will actually execute /sbin/shutdown.
|
|
2011-04-29 |
Esta orde fai que o kernel se reinicie ou pare o sistema; cando se executa sen a opción -f , ou cando nun sistema se execute un nivel que non sexa 0 ou 6, o que fará será executar /sbin/shutdown.
|
|
125. |
Calling shutdown
|
|
2011-04-29 |
Pechando o sistema
|
|
2011-04-29 |
Apagando o sistema
|
|
126. |
Unable to execute shutdown: %s
|
|
2011-04-29 |
Non foi posíbel executar o peche do sistema: %s
|
|
2011-04-29 |
Non foi posíbel pechar o sistema: %s
|
|
2011-04-29 |
Non foi posíbel apagar o sistema: %s
|
|
127. |
Rebooting
|
|
2011-04-29 |
Reiniciando
|
|
128. |
Halting
|
|
2011-04-29 |
Parando
|
|
129. |
Powering off
|
|
2011-04-29 |
Desconectando
|
|
2011-04-29 | ||
130. |
[UTMP]
|
|
2011-04-29 | ||
131. |
Output previous and current runlevel.
|
|
2011-04-29 |
Saída previa e actual do nivel de execución
|
|
2011-04-29 |
Salida previa e actual do nivel de execución
|
|
2011-03-26 |
Mostra o nivel de execución previo e o actual
|
|
132. |
The system /var/run/utmp file is used unless the alternate file UTMP is given.
|
|
2011-03-26 |
Utilizarase o ficheiro de sistema /var/run/utmp a menos que se especifique un ficheiro UTMP alternativo.
|
|
133. |
reboot after shutdown
|
|
2011-04-29 |
reinicio despois do apagado
|
|
134. |
halt or power off after shutdown
|
|
2011-04-29 |
deter ou desconectar despois do peche
|
|
2011-04-29 |
deter ou desconectar despois do apagado
|
|
2011-04-29 | ||
135. |
halt after shutdown (implies -h)
|
|
2011-04-29 |
deter tras o peche (implica -h)
|
|
2011-04-29 |
deter tras o apagado (implica -h)
|
|
136. |
power off after shutdown (implies -h)
|
|
2011-04-29 |
desconectar despois de pechar (implica-h)
|
|
2011-04-29 |
desconectar despois de apagar (implica-h)
|
|
138. |
only send warnings, don't shutdown
|
|
2011-04-29 |
só enviar avisos, non pechar
|
|
139. |
TIME [MESSAGE]
|
|
2011-04-29 |
TEMPO [MENSAXE]
|
|
140. |
Bring the system down.
|
|
2011-04-29 |
Apaga o sistema.
|
|
141. |
TIME may have different formats, the most common is simply the word 'now' which will bring the system down immediately. Other valid formats are +m, where m is the number of minutes to wait until shutting down and hh:mm which specifies the time on the 24hr clock.
Logged in users are warned by a message sent to their terminal, you may include an optional MESSAGE included with this. Messages can be sent without actually bringing the system down by using the -k option.
If TIME is given, the command will remain in the foreground until the shutdown occurs. It can be cancelled by Control-C, or by another user using the -c option.
The system is brought down into maintenance (single-user) mode by default, you can change this with either the -r or -h option which specify a reboot or system halt respectively. The -h option can be further modified with -H or -P to specify whether to halt the system, or to power it off afterwards. The default is left up to the shutdown scripts.
|
|
2011-04-29 |
TEMPO pode ter diferentes formatos, o máis común é a palabra «now» que parará o sistema inmediatamente. Outros formatos válidos son +m, onde m é o número de minutos de espera ata apagar e hh:mm, que especifica o tempo nun reloxo de 24 horas.
Os usuarios rexistrados son avisados a través de mensaxes enviadas aos seus terminais, e pode incluír unha MENSAXE opcional xunto a esta. Pódense enviar mensaxes sen pechar o sistema usando a opción -k .
Si damos a orde TEMPO, a orde permanecerá nun primeiro plano ata o peche. Pódese cancelar premendo Control-C, ou por outro usuario usando a opción -c .
Por omisión o sistema entrará no modo mantemento (usuario único), pódese cambiar coas opcións -r ou -h que especifican respectivamente que se reinicie ou pare o sistema. A opción -h pódese modificar con -H ou-P para especificar se paramos o sistema, ou apagamos despois de pechar. A opción predeterminada deixase aos scripts de peche.
|
|
142. |
%s: time expected
|
|
2011-04-29 |
%s: tempo de espera
|
|
143. |
%s: illegal hour value
|
|
2011-04-29 |
%s: valor erróneo da hora
|
|
144. |
%s: illegal minute value
|
|
2011-04-29 |
%s: valor erróneo dos minutos
|
|
145. |
%s: illegal time value
|
|
2011-04-29 |
%s: valor erróneo do tempo
|
|
2011-04-29 |
%s: valor erróneo da hora
|
|
146. |
Shutdown is not running
|
|
2011-04-29 |
Non se está a executar o peche do sistema
|
|
147. |
Another shutdown is already running
|
|
2011-04-29 |
Xa está en execución outro peche do sistema
|
|
148. |
Cannot find pid of running shutdown
|
|
2011-04-29 |
Non é posíbel atopar o PID do peche en execución
|