Translations by Gashi

Gashi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

114 of 14 results
18.
This section is an introduction to Ubuntu. It explains the Ubuntu philosophy and roots, gives information about how to contribute to Ubuntu, and shows how to get help with Ubuntu.
2008-10-23
Dieser Abschnitt ist eine Einführung in Ubuntu. Er erläutert die Philosophie und die Wurzeln von Ubuntu, stellt Informationen dazu zur Verfügung, wie man zur Entwicklung von Ubuntu beitragen kann, und zeigt, wie man Hilfe bei der Anwendung von Ubuntu erhält.
21.
Ubuntu includes the very best in translations and accessibility infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu usable for as many people as possible.
2008-10-23
Ubuntu vereint das Beste aus den Bereichen Übersetzung und Barrierefreiheit, das die Freie-Software-Gemeinde zu bieten hat, damit Ubuntu von möglichst vielen Menschen verwendet werden kann.
22.
Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every six months. You can use the current stable release or the current development release. Each release is supported for at least 18 months.
2008-10-23
Ubuntu wird in regelmäßigen und absehbaren Zeitabständen freigegeben; eine neue Version wird alle sechs Monate freigeben. Sie können die aktuelle, als stabil freigegebene Version oder die momentane Entwicklungsversion nutzen. Jede freigegebene Version wird während mindestens 18 Monaten unterstützt und gepflegt.
25.
Find out more at <ulink url="http://www.ubuntu.com">the Ubuntu website</ulink>.
2008-10-23
Mehr Informationen finden Sie auf der <ulink url="http://www.ubuntu.com">Ubuntu-Webseite</ulink>.
28.
A rough translation of the principle of Ubuntu is "humanity towards others". Another translation could be: "the belief in a universal bond of sharing that connects all humanity".
2008-10-23
Eine grobe Übersetzung des Prinzips von Ubuntu lautet "Menschlichkeit gegenüber anderen". Eine andere Übersetzung könnte sein: "Der Glaube an ein allgemeingültiges Versprechen zu teilen, das die Menschheit verbindet".
33.
The Ubuntu project is entirely committed to the principles of free software development; people are encouraged to use free software, improve it, and pass it on.
2008-10-23
Das Ubuntu-Projekt hat sich voll und ganz den Prinzipien der Entwicklung freier Software verschrieben; die Menschen werden ermutigt, freie Software zu nutzen, zu verbessern und weiterzugeben.
35.
You can find out more about free software and the ideological and technical philosophy behind it at the <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/">GNU website</ulink>.
2008-10-23
Mehr zu freier Software und zu ihrer ideologischen sowie technischen Philosophie finden Sie auf der <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/">Webseite des GNU-Projekts</ulink>.
41.
The desktop is what you see after you log in to your computer and what you use to manage and run applications. The default desktop environment for Ubuntu is <ulink url="http://www.gnome.org/">GNOME</ulink>, a leading UNIX and Linux desktop suite and development platform.
2008-10-23
Nach der Anmeldung an Ihrem Rechner erscheint der Desktop. Er dient zum Verwalten und Starten von Anwendungen. Die vorgegebene Desktop-Umgebung von Ubuntu ist <ulink url="http://www.gnome.org/">GNOME</ulink>. Hierbei handelt es sich um eine führende Desktop-Umgebung und Entwicklungsplattform für UNIX und Linux.
42.
You can optionally install the <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink> and <ulink url="http://www.xfce.org/">Xfce</ulink> desktop environments, which have their own distinctive look and feel. KDE and Xfce are made available in Ubuntu by the <ulink url="http://www.kubuntu.org">Kubuntu</ulink> and <ulink url="http://www.xubuntu.org">Xubuntu</ulink> projects respectively. You can even install a KDE-only or Xfce-only version of Ubuntu if you wish.
2008-10-23
Optional können Sie auch <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink> und <ulink url="http://www.xfce.org/">Xfce</ulink> Desktopumgebungen installieren, welche ein eigenes unverwechselbares Erscheinungsbild haben. KDE und Xfce sind in den <ulink url="http://www.kubuntu.org">Kubuntu</ulink> und <ulink url="http://www.xubuntu.org">Xubuntu</ulink> Projekten entsprechend verfügbar. Sie können sogar eine nur mit KDE beziehungsweise eine nur mit XFCE ausgerüstete Version von Ubuntu installieren, wenn Sie dies wünschen.
44.
The Ubuntu version numbering scheme is based on the date we release a version of the distribution. The version number comes from the year and month of the release rather than reflecting the actual version of the software.
2008-10-23
Das Schema der Versionsnummerierung von Ubuntu basiert auf dem Datum, an dem wir eine Version der Distribution freigeben. Die Versionsnummer setzt sich aus dem Jahr und dem Monat der Veröffentlichung zusammen und gibt nicht die aktuelle Version der Software wieder.
47.
Ubuntu is maintained by a quickly growing community. The project is sponsored by <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, a holding company founded by Mark Shuttleworth. Canonical employs the core Ubuntu developers and offers support and consulting services for Ubuntu.
2008-10-23
Ubuntu wird durch eine schnell wachsende Gemeinschaft gewartet und betreut. Dieses Projekt wird von <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Ltd.</ulink>, einer von Mark Shuttleworth gegründeten Holdingfirma unterstützt. Canonical beschäftigt die Kernentwickler von Ubuntu und bietet Unterstützungs- und Beratungsdienstleistungen für die Verwendung von Ubuntu an.
48.
Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software projects, about which more information can be found on the <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical website</ulink>.
2008-10-23
Canonical Limited fördert außerdem eine Reihe anderer Open Source Software Projekte. Mehr Informationen dazu finden Sie auf der <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical Webseite</ulink>.
65.
The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical one. There is an entire community of people who believe in the ideals of free software and spend their time helping to make open source technology as good as it can be.
2008-10-23
Der Linux-Kernel hat sowohl an ideologischer als auch an technischer Bedeutung zugenommen. Es gibt eine Gemeinschaft von Menschen, die an die Ideale von freier Software glauben und ihre Zeit zur Verfügung stellen, um dabei zu helfen, die Open Source-Technologie so gut wie irgend möglich zu machen.
67.
The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing software developers and users everywhere to drive communities with common goals.
2008-10-23
Die allgemein mit Linux in Verbindung gebrachte Idee Freier Software veranlasste Entwickler und Benutzer auf der ganzen Erde, sich zu Gemeinschaften mit gemeinsamen Zielen zusammenzuschliessen.