Translations by Moritz Baumann

Moritz Baumann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

18 of 8 results
24.
Ubuntu is an entirely open source operating system built around the <emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the ideals enshrined in the <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu Philosophy</ulink>: that software should be available free of charge, that software tools should be usable by people in their local language and despite any disabilities, and that people should have the freedom to customize and alter their software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>
2008-10-11
Ubuntu ist ein Open-Source-Betriebssystem, das auf dem <emphasis>Linux</emphasis>kernel basiert. Die Ubuntu-Gemeinschaft stützt sich auf die Ideale der <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu-Philosophie</ulink>: Software sollte gebührenfrei erhältlich sein, Software-Werkzeuge sollten von Menschen in ihrer regionalen Sprache und trotz eventueller Behinderungen benutzt werden können, und Menschen sollten die Freiheit haben, die Software ihren Bedürfnissen anzupassen oder in irgendeiner Art zu verändern. Aus diesen Gründen: <placeholder-1/>
25.
Find out more at <ulink url="http://www.ubuntu.com">the Ubuntu website</ulink>.
2008-10-11
Näheres finden Sie auf der <ulink url="http://www.ubuntu.com">Ubuntu-Website</ulink>.
28.
A rough translation of the principle of Ubuntu is "humanity towards others". Another translation could be: "the belief in a universal bond of sharing that connects all humanity".
2008-10-11
Eine grobe Übersetzung des Ubuntu-Prinzips lautet »Menschlichkeit anderen gegenüber«. Eine weitere Variante wäre: »Der Glaube an ein umfassendes Band der Gemeinschaft, das die ganze Menschheit verbindet«.
37.
There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu different?
2008-10-11
Es existiert bereits eine Vielzahl an Betriebssystemen, die auf Linux basieren: Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat oder Mandriva, um nur einige zu nennen. Ubuntu scheint auf den ersten Blick nur ein weiterer Mitstreiter in diesem heiß umkämpften Markt zu sein. Was aber macht Ubuntu so einzigartig?
41.
The desktop is what you see after you log in to your computer and what you use to manage and run applications. The default desktop environment for Ubuntu is <ulink url="http://www.gnome.org/">GNOME</ulink>, a leading UNIX and Linux desktop suite and development platform.
2009-04-07
Nach der Anmeldung an Ihrem Rechner erscheint die sogenannte Arbeitsumgebung. Sie dient der Verwaltung und dem Starten von Anwendungen. Sofern nicht anders eingestellt, wird unter Ubuntu die <ulink url="http://www.gnome.org/">GNOME-Arbeitsumgebung</ulink> verwendet. Hierbei handelt es sich um eine führende Arbeitsumgebung und Entwicklungsplattform für UNIX und Linux.
48.
Canonical Ltd. also sponsors a number of other Open Source software projects, about which more information can be found on the <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical website</ulink>.
2008-10-11
Canonical Ltd. fördert eine Reihe anderer Open-Source-Software–Projekte. Mehr Informationen dazu finden Sie unter <ulink url="http://www.canonical.com">Canonical-Website</ulink>.
65.
The Linux kernel has gained an ideological importance as well as a technical one. There is an entire community of people who believe in the ideals of free software and spend their time helping to make open source technology as good as it can be.
2008-08-26
Der Linux-Kernel hat sowohl ideengeschichtlich als auch in technischer Hinsicht an Bedeutung gewonnen. Es hat sich eine eigene Gemeinde gebildet, deren Mitglieder an den Idealen der Freien Software festhalten und sich der Weiterentwicklung von Open-Source-Technologien verschrieben haben.
67.
The spirit of open source, commonly attributed to Linux, is influencing software developers and users everywhere to drive communities with common goals.
2008-08-26
Die allgemein mit Linux in Verbindung gebrachte Idee Freier Software veranlasste Entwickler und Benutzer auf der ganzen Erde sich zusammenzuschließen und gemeinsame Ziele zu verfolgen.