Translations by Xosé
Xosé has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
45. |
_Add key from paste data
|
|
2009-07-23 |
Eng_adir a chave desde os datos pegados
|
|
46. |
Error importing key
|
|
2009-07-23 |
Produciuse un erro ao importar a chave
|
|
47. |
The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt.
|
|
2009-07-23 |
Pode que os datos seleccionados non sexan un ficheiro de chaves de GPG ou poderían estar estragados.
|
|
48. |
Error scanning the CD
|
|
2009-07-23 |
Produciuse un erro ao examinar o CD
|
|
49. |
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
2007-11-11 |
Clave de asinado automático do ficheiro de Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
|
|
50. |
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
|
|
2007-11-11 |
Clave de asinado automático das imaxes de CD de Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
|
|
51. |
Choose a key-file
|
|
2008-06-01 |
Escolla un ficheiro de chaves
|
|
2007-11-11 |
Escolla un ficheiro de clave
|
|
52. |
Add Software Channels
|
|
2007-09-24 |
Engadir Canles de Software
|
|
53. |
Install software additionally or only from this source?
Install software additionally or only from these sources?
|
|
2008-06-01 |
Instalar o software adicional ou só desta fonte?
Instalar o software adicional ou só destas fontes?
|
|
2007-11-11 |
Instalar o software adicional ou soamente de esta fonte?
Instalar o software adicional ou soamente destas fontes?
|
|
54. |
You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources.
|
|
2007-11-11 |
Pode engadir as fontes seguintes ou substituílas polas súas actuais. Só instale software de fontes de confianza.
|
|
55. |
There are no sources to install software from
|
|
2007-09-24 |
Non hai fontes desde as que instalar software
|
|
56. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2007-11-11 |
O ficheiro "%s" non contén ningunha fonte de software válida.
|
|
57. |
The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'.
|
|
2007-11-11 |
A liña APT inclúe o tipo, localización e componentes dun repositorio, por exemplo "%s".
|
|
60. |
<b>Downloadable from the Internet</b>
|
|
2007-11-11 |
<b>Descargábeis desde a Internet</b>
|
|
61. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2007-09-24 |
<b>Instalábel desde CDROM/DVD</b>
|
|
62. |
<b>Release upgrade</b>
|
|
2008-02-16 |
<b>Actualización da edición</b>
|
|
63. |
<b>Trusted software providers</b>
|
|
2007-11-11 |
<b>Fornecedores de software de confianza</b>
|
|
64. |
Add CD-ROM...
|
|
2007-11-11 |
Engadir CD-ROM...
|
|
65. |
Add...
|
|
2007-11-11 |
Engadir...
|
|
69. |
Edit...
|
|
2007-11-11 |
Modificar...
|
|
70. |
Import the public key from a trusted software provider
|
|
2012-02-23 |
Importar a chave pública desde un fornecedor de software de confianza
|
|
71. |
Install _security updates without confirmation
|
|
2008-06-01 |
In_stalar actualizacións de seguranza sen requirir confirmación
|
|
2007-09-24 |
In_stalar actualizacións de seguridade sen requirir confirmación
|
|
72. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2007-11-11 |
As chaves empréganse para autenticar a fonte correcta de software, protexendo así o seu computador de sofware malicioso
|
|
73. |
Never
Normal releases
Long term support releases only
|
|
2008-02-16 |
Nunca
Edicións normais
Só edicións garantidas para longo tempo
|
|
74. |
Only _notify about available updates
|
|
2009-01-21 |
Notificar só as actualizacións disponíbeis
|
|
2007-09-24 |
_Notificar só das actualizacións disponíbeis
|
|
2007-09-24 |
_Notificar só das actualizacións disponíbeis
|
|
2007-09-24 |
_Notificar só das actualizacións disponíbeis
|
|
76. |
Restore _Defaults
|
|
2009-01-25 |
Restaurar os valores predetermina_dos
|
|
78. |
Show new distribution releases:
|
|
2008-02-16 |
Mostrar novas edicións da distribución:
|
|
81. |
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
|
|
2007-11-11 |
Para instalar desde un CD-ROM ou DVD, coloque o medio no lector.
|
|
82. |
Updates
|
|
2007-10-01 |
Actualizacións
|
|
83. |
_Download all updates in the background
|
|
2007-10-01 |
_Descargar actualizacións en segundo plano
|
|
84. |
_Import Key File...
|
|
2008-06-01 |
_Importar Ficheiro de Chaves...
|
|
2007-09-24 |
_Importar Ficheiro de Claves...
|
|
85. |
<b><big>Testing download servers</big></b>
A series of tests will be done to find the best mirror for your location.
|
|
2007-11-11 |
<b><big>Probando os servidores de descarga</big></b>
Vaise realizar unha serie de probas para atopar o mellor espello para o lugar no que está.
|
|
91. |
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>
|
|
2007-11-11 |
<big><b>Introduza a liña APT completa do repositorio que quere engadir como fonte</b></big>
|
|
94. |
Choose _Server
|
|
2007-11-11 |
Escoller _Servidor
|
|
95. |
Choose a Download Server
|
|
2007-11-11 |
Escolla un Servidor de Descargas
|
|
97. |
Performs a connection test to find the best mirror for your location
|
|
2007-11-11 |
Realiza unha proba de conexión para atopar o mellor espello para o lugar no que está
|
|
98. |
Protocol:
|
|
2007-11-11 |
Protocolo:
|
|
100. |
_Add Source
|
|
2012-02-23 |
Eng_adir unha fonte
|
|
103. |
_Select Best Server
|
|
2007-09-24 |
_Seleccionar o Mellor Servidor
|