Translations by Holverat Bortolossi
Holverat Bortolossi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
About Quassel
|
|
2010-02-20 |
Sobre Quassel
|
|
2. |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Quassel IRC</p></body></html>
|
|
2010-02-20 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:15pt; font-weight:600; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Quassel IRC</p></body></html>
|
|
3. |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Version 0.2.0-pre, Build >= 474 (2008-02-08)</p></body></html>
|
|
2010-02-20 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; font-weight:600; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Versão 0.2.0-pre, Build >= 474 (08-02-2008)</p></body></html>
|
|
4. |
&About
|
|
2010-02-20 |
&Sobre
|
|
5. |
A&uthors
|
|
2010-02-20 |
A&utores
|
|
6. |
&Contributors
|
|
2010-02-20 |
&Colaboradores
|
|
2010-02-20 |
&Contribuintes
|
|
7. |
&Thanks To
|
|
2010-02-20 |
&Agradecimento
|
|
8. |
<b>Version:</b> %1<br><b>Protocol version:</b> %2<br><b>Built:</b> %3
|
|
2010-02-20 |
<b>Versão:</b> %1<br><b>Versão do Protocolo:</b> %2<br><b>Built:</b> %3
|
|
9. |
<b>A modern, distributed IRC Client</b><br><br>©2005-2010 by the Quassel Project<br><a href="http://quassel-irc.org">http://quassel-irc.org</a><br><a href="irc://irc.freenode.net/quassel">#quassel</a> on <a href="http://www.freenode.net">Freenode</a><br><br>Quassel IRC is dual-licensed under <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt">GPLv2</a> and <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt">GPLv3</a>.<br>Most icons are © by the <a href="http://www.oxygen-icons.org">Oxygen Team</a> and used under the <a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html">LGPL</a>.<br><br>Please use <a href="http://bugs.quassel-irc.org">http://bugs.quassel-irc.org</a> to report bugs.
|
|
2010-03-07 |
<b>Um moderno, cliente de IRC distribuido</b><br><br>©2005-2010 pelo projeto Quassel<br><a href="http://quassel-irc.org">http://quassel-irc.org</a><br><a href="irc://irc.freenode.net/quassel">#quassel</a> no <a href="http://www.freenode.net">Freenode</a><br><br>Quassel IRC está duplamente licenciado sobre <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt">GPLv2</a> e <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt">GPLv3</a>.<br>A maioria dos ícones são © pelo <a href="http://www.oxygen-icons.org">Oxygen Team</a> e utulizado sob a <a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html">LGPL</a>.<br><br>Por favor use <a href="http://bugs.quassel-irc.org">http://bugs.quassel-irc.org</a> para relatar um erro.
|
|
10. |
Quassel IRC is mainly developed by:
|
|
2010-02-20 |
Quassel IRC é desenvolvido principalmente por:
|
|
11. |
We would like to thank the following contributors (in alphabetical order) and everybody we forgot to mention here:
|
|
2010-02-20 |
Gostaríamos de agradecer aos seguintes colaboradores (em ordem alfabética) e todos que esqueci de mencionar aqui:
|
|
12. |
Special thanks goes to:<br><dl><dt><img src=":/pics/quassel-eye.png"> <b>John "nox" Hand</b></dt><dd>for the original Quassel icon - The All-Seeing Eye</dt><dt><img src=":/pics/oxygen.png"> <b><a href="http://www.oxygen-icons.org">The Oxygen Team</a></b></dt><dd>for creating all the artwork you see throughout Quassel</dd><dt><img src=":/pics/qt-logo-32.png"> <b><a href="http://www.trolltech.com">Qt Software formerly known as Trolltech</a></b></dt><dd>for creating Qt and Qtopia, and for sponsoring development of QuasselTopia with Greenphones and more</dd><dt><a href="http://www.nokia.com"><img src=":/pics/nokia.png"></a></b></dt><dd>for keeping Qt alive, and for sponsoring development of Quassel Mobile with N810s</dd>
|
|
2010-02-20 |
Um agradecimento especial vai para:<br><dl><dt><img src=":/pics/quassel-eye.png"> <b>John "nox" Hand</b></dt><dd>pelo ícone Quassel original - O Olho Que Tudo Vê</dt><dt><img src=":/pics/oxygen.png"> <b><a href="http://www.oxygen-icons.org">A Equipe Oxygen</a></b></dt><dd>pela criação de toda a arte que você vê em todo Quassel</dd><dt><img src=":/pics/qt-logo-32.png"> <b><a href="http://www.trolltech.com">Qt Software antigamente conhecida como a Trolltech</a></b></dt><dd>pela criação do Qt e Qtopia, e por patrocinar o desenvolvimento de QuasselTopia com Greenphones e mais</dd><dt><a href="http://www.nokia.com"><img src=":/pics/nokia.png"></a></b></dt><dd>por manter o QT vivo, e por patrocinar o desenvolvimento do Quassel Mobile com N810s</dd>
|
|
13. |
Installed Schema (version %1) is not up to date. Upgrading to version %2...
|
|
2010-02-20 |
Esquema instalado (versão% 1) não é atualizada. Atualizando para a versão% 2 ...
|
|
14. |
Upgrade failed...
|
|
2010-02-20 |
Falha na Atualização...
|
|
15. |
<b>The shortcut for the alias</b><br />It can be used as a regular slash command.<br /><br /><b>Example:</b> "foo" can be used per /foo
|
|
2010-02-20 |
<b>O atalho para o apelido</b><br />Ele pode ser usado como um comando de corte regular.<br /><br /><b>Exemplo:</b> "foo" pode ser usado por /foo
|
|
16. |
<b>The string the shortcut will be expanded to</b><br /><b>special variables:</b><br /> - <b>$i</b> represents the i'th parameter.<br /> - <b>$i..j</b> represents the i'th to j'th parameter separated by spaces.<br /> - <b>$i..</b> represents all parameters from i on separated by spaces.<br /> - <b>$i:hostname</b> represents the hostname of the user identified by the i'th parameter or a * if unknown.<br /> - <b>$0</b> the whole string.<br /> - <b>$nick</b> your current nickname<br /> - <b>$channel</b> the name of the selected channel<br /><br />Multiple commands can be separated with semicolons<br /><br /><b>Example:</b> "Test $1; Test $2; Test All $0" will be expanded to three separate messages "Test 1", "Test 2" and "Test All 1 2 3" when called like /test 1 2 3
|
|
2010-02-20 |
<b>A seqüência do atalho será expandido para</b><br /><b>variáveis especiais:</b><br /> - <b>$i</b> representa o parâmetro i'th.<br /> - <b>$i..j</b> representa o i'th parâmetro para j'th separadas por espaços.<br /> - <b>$i..</b> representa todos os parâmetros de i separado por espaços.<br /> - <b>$i:hostname</b> representa o nome da máquina do usuário identificado pelo parâmetro i'th ou um desconhecido * if.<br /> - <b>$0</b> conjunto de string.<br /> - <b>$nick</b> o seu apelido<br /> - <b>$channel</b> o nome do canal selecionado<br /><br />Múltiplos comandos podem ser separados por ponto-e-vírgula<br /><br /><b>Exemplo:</b> "Teste $1; Teste $2; Testar todos $0" será ampliado para três mensagens distintas "Teste 1", "Teste 2" e "Testar Todos 1 2 3"quando chamado como / teste 1 2 3
|
|
17. |
Alias
|
|
2010-02-20 |
Apelido
|
|
18. |
Expansion
|
|
2010-02-20 |
Expansão
|
|
23. |
Aliases
|
|
2010-02-20 |
Apelidos
|
|
24. |
Client style:
|
|
2010-02-20 |
Estilo do cliente:
|
|
25. |
Set application style
|
|
2010-02-20 |
Definir tipo de aplicação:
|
|
26. |
Language:
|
|
2010-02-20 |
Idioma:
|
|
27. |
Set the application language. Requires restart!
|
|
2010-02-20 |
Definir o idioma do aplicativo. Requer reiniciar!
|
|
28. |
<Untranslated>
|
|
2010-03-07 |
<Não traduzido>
|
|
29. |
<System Default>
|
|
2010-02-20 |
<Padrão do Sistema>
|
|
30. |
Use custom stylesheet
|
|
2010-02-20 |
Use folha de estilo personalizada
|
|
31. |
Path:
|
|
2010-02-20 |
Caminho:
|
|
33. |
Show system tray icon
|
|
2010-02-20 |
Mostrar ícone na bandeja do sistema
|
|
34. |
Hide to tray on close button
|
|
2010-02-20 |
Ocultar na bandeja no botão para fechar
|
|
36. |
Message Redirection
|
|
2010-02-20 |
Redirecionamento de mensagens
|
|
37. |
User Notices:
|
|
2010-02-20 |
Avisos Usuário:
|
|
38. |
Server Notices:
|
|
2010-02-20 |
Avisos do Servidor:
|
|
39. |
Default Target
|
|
2010-02-20 |
Alvo Padrão
|
|
40. |
Status Window
|
|
2010-02-20 |
Janela de Estado
|
|
2010-02-20 |
Janela de Status
|
|
41. |
Current Chat
|
|
2010-02-20 |
Chat Atual
|
|
42. |
Errors:
|
|
2010-02-20 |
Erros:
|
|
44. |
Please choose a stylesheet file
|
|
2010-02-20 |
Por favor, escolha um estilo de arquivo
|
|
45. |
Away Log
|
|
2010-02-20 |
Away Log
|
|
48. |
Number of messages to be requested from the core when using scrolling up in the buffer view.
|
|
2010-02-20 |
Número de mensagens solicitadas ao núcleo ao usar a rolagem para cima na vista de buffer.
|
|
49. |
Dynamic backlog amount:
|
|
2010-02-20 |
Quantidade backlog dinâmico:
|
|
95. |
BufferView
|
|
2010-03-02 |
Visualizar buffer
|
|
118. |
Show highlights in chatmonitor even if the originating buffer is ignored
|
|
2010-03-02 |
Mostrar destaque no monitor de conversa mesmo se o buffer de origem é ignorado
|
|
119. |
Always show highlighted messages
|
|
2010-03-02 |
Sempre mostrar mensagens em destaque
|
|
122. |
Opt In
|
|
2010-03-02 |
Escolher entrada
|
|
123. |
Opt Out
|
|
2010-03-02 |
Escolher saída
|
|
136. |
Show a website preview window when hovering the mouse over a web address
|
|
2010-03-02 |
Mostrar uma janela de pré-visualização do website quando o mouse passar por cima de um endereço da web
|
|
137. |
Show previews of webpages on URL hover
|
|
2010-03-02 |
Mostrar pré-visualização de webpages ao passar o mouse sobre uma URL
|
|
149. |
Use Sender Coloring
|
|
2010-03-02 |
Use a cor do remetente
|