Translations by Takayuki KUSANO
Takayuki KUSANO has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
3482. |
Proxy preferences are configured in GNOME preferences
|
|
2011-06-21 |
プロキシは GNOME で設定されています
|
|
3483. |
<b>Proxy configuration program was not found.</b>
|
|
2011-06-21 |
<b>プロキシを設定するプログラムが見つかりませんでした。</b>
|
|
3484. |
Configure _Proxy
|
|
2011-06-21 |
プロキシの設定(_P)
|
|
3486. |
Proxy t_ype:
|
|
2011-06-21 |
プロキシの種類(_Y):
|
|
3488. |
P_ort:
|
|
2011-06-21 |
ポート番号(_O):
|
|
3491. |
Log all _instant messages
|
|
2011-06-21 |
メッセージをすべてログに記録する(_I)
|
|
3492. |
Log all c_hats
|
|
2011-06-21 |
チャットをすべてログに記録する(_H)
|
|
3493. |
Log all _status changes to system log
|
|
2011-06-21 |
状態の変更をすべてログに記録する(_S)
|
|
3506. |
Sounds when conversation has _focus
|
|
2011-06-21 |
会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを再生(_F)
|
|
3508. |
V_olume:
|
|
2011-06-21 |
音量(_O):
|
|
3510. |
_Browse...
|
|
2011-06-21 |
参照(_B)...
|
|
3512. |
_Report idle time:
|
|
2011-06-21 |
いつ待機時間を報告するか(_R):
|
|
3514. |
_Minutes before becoming idle:
|
|
2011-06-21 |
待機中になるまでの時間(分)(_M):
|
|
3515. |
Change to this status when _idle:
|
|
2011-06-21 |
待機中になったらこの状態に変更する(_I):
|
|
3525. |
Allow all users to contact me
|
|
2011-06-21 |
すべてのユーザからのコンタクトを許可する
|
|
3528. |
Block all users
|
|
2011-06-21 |
すべてのユーザを拒否する
|
|
3535. |
Type a user you permit to contact you.
|
|
2011-06-21 |
コンタクトを許可するユーザを入力してください。
|
|
3538. |
Allow %s to contact you?
|
|
2011-06-21 |
%s さんからのコンタクトを許可しますか?
|
|
3539. |
Are you sure you wish to allow %s to contact you?
|
|
2011-06-21 |
本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?
|
|
3541. |
Type a user to block.
|
|
2011-06-21 |
拒否するユーザを入力してください。
|
|
3543. |
Block %s?
|
|
2011-06-21 |
%s さんを拒否しますか?
|
|
3544. |
Are you sure you want to block %s?
|
|
2011-06-21 |
本当に %s さんを拒否しますか?
|
|
3547. |
Would you like to overwrite it?
|
|
2011-06-21 |
上書きしてもよろしいですか?
|
|
3553. |
Are you sure you want to delete the selected saved statuses?
|
|
2011-06-21 |
本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?
|
|
3555. |
Title already in use. You must choose a unique title.
|
|
2011-06-21 |
その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択してください。
|
|
3564. |
Duplicate Shortcut
|
|
2011-06-21 |
ショートカットが重複しています
|
|
3565. |
Edit Smiley
|
|
2011-06-21 |
スマイリーを編集
|
|
3566. |
Add Smiley
|
|
2011-06-21 |
スマイリーを追加
|
|
3567. |
_Image:
|
|
2011-06-21 |
画像(_I):
|
|
3568. |
S_hortcut text:
|
|
2011-06-21 |
ショートカットテキスト(_H):
|
|
3569. |
Smiley
|
|
2011-06-21 |
スマイリー (顔文字)
|
|
3570. |
Shortcut Text
|
|
2011-06-21 |
ショートカットテキスト
|
|
3571. |
Custom Smiley Manager
|
|
2011-06-21 |
独自のスマイリーの管理
|
|
3572. |
Select Buddy Icon
|
|
2011-06-21 |
仲間アイコンの選択
|
|
3573. |
Click to change your buddyicon for this account.
|
|
2011-06-21 |
このアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。
|
|
3574. |
Click to change your buddyicon for all accounts.
|
|
2011-06-21 |
すべてのアカウントのあなたの仲間アイコンを変更するにはクリック。
|
|
3578. |
Status Selector
|
|
2011-06-21 |
ステータスの選択
|
|
3583. |
%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually.
|
|
2011-06-21 |
%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを個別に転送してください。
|
|
3589. |
Would you like to set it as the buddy icon for this user?
|
|
2011-06-21 |
このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?
|
|
3593. |
You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of this launcher instead of this launcher itself.
|
|
2011-06-21 |
ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ランチャが指している対象を転送したいのでしょう。
|
|
3595. |
The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.
|
|
2011-06-21 |
ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみてください。
|
|
3600. |
_Open Link
|
|
2011-06-21 |
リンクを開く(_O)
|
|
3603. |
_Open File
|
|
2011-06-21 |
ファイルを開く(_O)
|
|
3604. |
Open _Containing Directory
|
|
2011-06-21 |
存在してるディレクトリを開く(_C)
|
|
3606. |
_Play Sound
|
|
2011-06-21 |
サウンドを再生(_P)
|
|
3607. |
_Save File
|
|
2011-06-21 |
ファイルの保存(_S)
|
|
3608. |
Do you really want to clear?
|
|
2011-06-21 |
本当に閉じてもよいですか?
|
|
3618. |
_Edit
|
|
2011-06-21 |
編集(_E)
|
|
3619. |
Pidgin Tooltip
|
|
2011-06-21 |
Pidgin ツールチップ
|
|
3623. |
Small
|
|
2011-06-21 |
小
|