Translations by Marta Rybczyńska
Marta Rybczyńska has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br />But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail programs can read; so, to people who have email programs that do not understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br />People that have email programs that do understand invitations will still be able to work with this.</qt>
|
|
2009-12-24 |
<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy komunikacji z programem Microsoft Outlook. <br/>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. <br/>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje problemów.</qt>
|
|
~ |
Chiasmus Decryption Key Selection
|
|
2009-12-24 |
Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus
|
|
~ |
When this is checked, received invitation emails that have been replied to will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent.
|
|
2009-12-24 |
Jeśli ta opcja jest włączona, zaproszenia będą przenoszone do kosza po wysłaniu odpowiedzi.
|
|
~ |
Delete invitation emails after the reply to them has been sent
|
|
2009-12-24 |
Usuń zaproszenia po wysłaniu odpowiedzi
|
|
~ |
Execute
|
|
2009-12-24 |
Wykonaj
|
|
~ |
Do you really want to execute <filename>%1</filename>?
|
|
2009-12-24 |
Na pewno uruchomić <filename>%1</filename>?
|
|
~ |
Opening URL...
|
|
2009-12-24 |
Otwieranie URL...
|
|
~ |
URL copied to clipboard.
|
|
2009-12-24 |
URL skopiowano do schowka.
|
|
~ |
Address copied to clipboard.
|
|
2009-12-24 |
Adres skopiowano do schowka.
|
|
~ |
Decrypt With Chiasmus...
|
|
2009-12-24 |
Odszyfruj za pomocą rozszerzenia Chiasmus...
|
|
~ |
Save As...
|
|
2009-12-24 |
Zapisz jako...
|
|
~ |
When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by hand.
|
|
2009-12-24 |
Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie.
|
|
~ |
Automatic invitation sending
|
|
2009-12-24 |
Automatyczne wysyłanie zaproszeń
|
|
~ |
Send groupware invitations in the mail body
|
|
2009-12-24 |
Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości
|
|
~ |
Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option.
|
|
2009-12-24 |
Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w Outlooku, włącz tę opcję.
|
|
~ |
Mangle From:/To: headers in replies to replies
|
|
2009-12-24 |
Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia
|
|
~ |
Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitations
|
|
2009-12-24 |
Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia
|
|
~ |
Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to invitation replies
|
|
2009-12-24 |
Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia
|
|
~ |
Groupware Compatibility && Legacy Options
|
|
2009-12-24 |
Ustawienia trybu pracy grupowej
|
|
~ |
Do not send MDNs in response to encrypted messages
|
|
2009-12-24 |
Nie wysyłaj MDN w odpowiedzi na zaszyfrowaną wiadomość
|
|
~ |
Allow messages to load external references from the Internet
|
|
2009-12-24 |
Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu
|
|
~ |
Prefer HTML to plain text
|
|
2009-12-24 |
Wybieraj HTML zamiast zwykłego tekstu
|
|
~ |
Additional arguments for chiasmus:
|
|
2009-12-24 |
Dodatkowe parametry dla rozszerzenia Chiasmus:
|
|
~ |
Please select the Chiasmus key file to use:
|
|
2009-12-24 |
Proszę wybrać plik z kluczem Chiasmus do użycia:
|
|
1. |
Open attachment '%1'?
Note that opening an attachment may compromise your system's security.
|
|
2009-12-24 |
Otworzyć załącznik '%1'?
Otwarcie załącznika może naruszyć bezpieczeństwo systemu.
|
|
2. |
Open Attachment?
|
|
2009-12-24 |
Otworzyć załącznik?
|
|
3. |
&Open with '%1'
|
|
2009-12-24 |
Otwórz &w '%1'
|
|
4. |
&Open With...
|
|
2009-12-24 |
Otwórz &w...
|
|
6. |
Auto
|
|
2009-12-24 |
Automatycznie
|
|
7. |
Edit with:
|
|
2009-12-24 |
Edytuj w:
|
|
9. |
Unable to edit attachment
|
|
2009-12-24 |
Nie można edytować załącznika
|
|
10. |
No Subject
|
|
2009-12-24 |
Brak tematu
|
|
11. |
[vCard]
|
|
2009-12-24 |
[vCard]
|
|
12. |
CC:
|
|
2009-12-24 |
DW:
|
|
13. |
BCC:
|
|
2009-12-24 |
UDW:
|
|
14. |
Date:
|
|
2009-12-24 |
Data:
|
|
15. |
From:
|
|
2009-12-24 |
Od:
|
|
16. |
To:
|
|
2009-12-24 |
Do:
|
|
17. |
Reply to:
|
|
2009-12-24 |
Adres zwrotny:
|
|
18. |
%1% probability of being spam with confidence %3%.
Full report:
Probability=%2
Confidence=%4
|
|
2009-12-24 |
Prawdopodobieństwo spamu: %1% z ufnością %3%.
Pełna informacja:
Prawdopodobieństwo=%2
Ufność=%4
|
|
27. |
(resent from %1)
|
|
2009-12-24 |
(przesłane ponownie od %1)
|
|
28. |
To:
|
|
2009-12-24 |
Do:
|
|
29. |
User-Agent:
|
|
2009-12-24 |
Program pocztowy:
|
|
30. |
X-Mailer:
|
|
2009-12-24 |
X-Mailer:
|
|
31. |
Spam Status:
|
|
2009-12-24 |
Stan spamu:
|
|
32. |
To:
|
|
2009-12-24 |
Do:
|
|
33. |
<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>
|
|
2009-12-24 |
<qt><b><br />W<br/>i<br/>a<br/>d<br/>o<br/>m<br/>o<br/>ś<br/>ć<br/> <br/>H<br/>T<br/>M<br/>L</b></qt>
|
|
34. |
<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>
|
|
2009-12-24 |
<qt><br/>W<br/>i<br/>a<br/>d<br/>o<br/>m<br/>o<br/>ś<br/>ć<br/> <br/>b<br/>e<br/>z<br/> <br/>H<br/>T<br/>M<br/>L</qt>
|
|
39. |
Message Part Properties
|
|
2009-12-24 |
Właściwości załącznika
|
|
40. |
<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you can fix that.</p></qt>
|
|
2009-12-24 |
<qt><p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p><p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>
|