Translations by Matthieu Robin
Matthieu Robin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
Your names
|
|
2007-10-28 |
Ludovic Grossard,Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien
|
|
2007-10-28 |
Ludovic Grossard,Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien
|
|
2006-04-19 |
Ludovic Grossard,Guillaume Libersat,Gérard Delafond,Nicolas Ternisien
|
|
2. |
Your emails
|
|
2007-10-28 |
ludovic.grossard@libertysurf.fr,glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com
|
|
2007-10-28 |
ludovic.grossard@libertysurf.fr,glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com
|
|
2006-04-19 |
ludovic.grossard@libertysurf.fr,glibersat@linux62.com,gerard@delafond.org,nicolas.ternisien@gmail.com
|
|
3. |
F&ile
|
|
2006-04-19 |
F&ichier
|
|
4. |
T&raining
|
|
2006-04-19 |
&Entraînement
|
|
2006-04-19 |
&Entraînement
|
|
2006-04-19 |
&Entraînement
|
|
7. |
Color Scheme Editor
|
|
2007-03-08 |
Éditeur de modèles de couleurs
|
|
12. |
Name of color scheme:
|
|
2007-03-08 |
Nom du modèle de couleurs :
|
|
22. |
Background colors for normal keys:
|
|
2007-03-08 |
Couleur d'arrière plan pour les touches normales :
|
|
24. |
Normal key colors:
|
|
2007-03-08 |
Couleur d'une touche normale :
|
|
2007-03-08 |
Couleur d'une touche normale :
|
|
28. |
Modifier/other keys:
|
|
2007-03-08 |
Touche modificatrice ou autre :
|
|
2007-03-08 |
Touche modificatrice ou autre :
|
|
29. |
Text color
|
|
2007-03-08 |
Couleur du texte
|
|
30. |
Background:
|
|
2006-04-19 |
Fond :
|
|
31. |
Training Options
|
|
2006-04-19 |
Options d'entraînement
|
|
32. |
A&utomatic level adjustment
|
|
2006-04-19 |
A&justement automatique du niveau
|
|
33. |
chars/minute
|
|
2006-04-19 |
caractères par minute
|
|
34. |
%
|
|
2006-04-19 |
%
|
|
35. |
Typing speed:
|
|
2006-04-19 |
Vitesse de frappe :
|
|
36. |
Correctness:
|
|
2006-04-19 |
Exactitude :
|
|
40. |
Limits to increase a level
|
|
2006-04-19 |
Limites pour augmenter d'un niveau
|
|
41. |
Limits to decrease a level
|
|
2006-04-19 |
Limites pour diminuer d'un niveau
|
|
42. |
Disable manual level change buttons
|
|
2007-03-08 |
Désactiver les boutons de changement de niveau
|
|
44. |
&Remember level for next program start
|
|
2006-04-19 |
Se &souvenir du niveau au prochain démarrage du programme
|
|
45. |
Keyboard Settings
|
|
2006-04-19 |
Configuration du clavier
|
|
47. |
Show on the keyboards the keys you have to type
|
|
2006-04-19 |
Afficher sur le clavier les touches que vous devez saisir
|
|
48. |
This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier to type when this is checked.
|
|
2006-04-19 |
Ceci permet de surligner sur le clavier la prochaine touche que vous devez saisir. Il est plus simple de saisir des lettres lorsque cette case est cochée.
|
|
49. |
Highlight &keys on keyboard
|
|
2006-04-19 |
Surligner les &touches sur le clavier
|
|
51. |
If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined one of the keyboard layout.
|
|
2006-04-19 |
Si cette case est cochée, vous pouvez indiquer votre propre police pour la disposition du clavier à la place de celle prédéfinie.
|
|
52. |
Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, check this button. You may then choose your own font that will be used to draw the characters on the keys.
|
|
2006-04-19 |
Chaque disposition de clavier doit normalement indiquer sa propre police. Si la police prédéfinie de certaines dispositions de claviers ne fonctionne pas ou si vous souhaitez avoir la vôtre, cochez cette case. Vous pourrez alors choisir la police désirée qui sera utilisé pour dessiner les caractères sur les touches.
|
|
53. |
Override keyboard fonts
|
|
2006-04-19 |
Écraser les polices du clavier
|
|
54. |
Font for keys on keyboard:
|
|
2006-04-19 |
Police pour les touches sur le clavier :
|
|
55. |
Color Settings
|
|
2006-04-19 |
Configuration des couleurs
|
|
57. |
The color for the teacher's line
|
|
2006-04-19 |
La couleur de la ligne d'enseignement
|
|
58. |
Teacher's line
|
|
2006-04-19 |
Ligne de professeur
|
|
59. |
Text:
|
|
2006-04-19 |
Texte :
|
|
60. |
Change the text color for the student line
|
|
2006-04-19 |
Modifier la couleur du texte de la ligne d'étude
|
|
61. |
Here you can change the color of the text you type in the student line.
|
|
2006-04-19 |
Vous pouvez modifier ici la couleur du texte que vous saisissez dans la ligne d'étude.
|
|
62. |
The background for the teacher's line
|
|
2006-04-19 |
L'arrière plan de la ligne d'enseignement
|
|
64. |
Typing line
|
|
2006-04-19 |
Ligner de frappe
|
|
66. |
Choose the background color for error in typing line
|
|
2006-04-19 |
Choisissez la couleur d'arrière plan lors d'erreurs dans la ligne de saisie
|
|
67. |
When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you can then choose a color for the background of errors. You make an error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more visible.
|
|
2006-04-19 |
Lorsque vous avez sélectionné « Utiliser une couleur différente lors d'une erreur dans la ligne de frappe », vous pouvez alors choisir la couleur de l'arrière plan des erreurs. Vous pouvez faire une erreur lorsque vous saisissez une mauvaise lettre dans la ligne d'étude. Cela permet de rendre les erreurs plus lisibles.
|
|
68. |
Choose the text color for error in typing line
|
|
2006-04-19 |
Choisissez la couleur du texte lors d'erreurs dans la ligne de saisie
|
|
69. |
When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you can then choose a color for the text of errors. You make an error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors more visible.
|
|
2006-04-19 |
Lorsque vous avez sélectionné « Utiliser une couleur différente lors d'une erreur dans la ligne de frappe », vous pouvez alors choisir la couleur du texte des erreurs. Vous pouvez faire une erreur lorsque vous saisissez une mauvaise lettre dans la ligne d'étude. Cela permet de rendre les erreurs plus lisibles.
|
|
70. |
General Options
|
|
2006-04-19 |
Options générales
|