Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
107116 of 164 results
107.
The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. This is the behavior you might know from other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly.
(no translation yet)
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:134
108.
ms
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
mseg
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:201 windows.cpp:215 windows.cpp:540
109.
&Raise, with the following delay:
&Activar aprèp un relambi de[nbsp]:
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:203
110.
Delay focus by:
Temporizar lo focus de[nbsp]:
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:217
111.
C&lick raises active window
C&licar plaça la fenèstra activa dessús
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:224
112.
When this option is enabled, a window in the background will automatically come to the front when the mouse pointer has been over it for some time.
Se «[nbsp]Plaçar dessús automaticament[nbsp]» es marcat, una fenèstra a l'arrièr passarà automaticament davant las autras quand lo puntador de la mirga demòra en dessús d'ela pendent un cèrt temps.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:228
113.
This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will automatically come to the front.
Aquò's lo relambi aprèp lo qual la fenèstra qu'es jol puntador de la mirga passarà automaticament davant los autres.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:230
114.
When this option is enabled, the active window will be brought to the front when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab.
Quand aquesta opcion es marcada, la fenèstra activa serà menada dessús quand clicaretz endacòm dins son contengut. Per cambiar aquò per las fenèstras inactivas, avètz besonh de cambiar los reglatges dins l'onglet Accions.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:234
115.
When this option is enabled, there will be a delay after which the window the mouse pointer is over will become active (receive focus).
Quand aquesta opcion es activada, i aurà un relambi aprèp lo qual la fenèstra que lo puntador susvòla vendrà activa (prendrà lo focus).
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:240
116.
This is the delay after which the window the mouse pointer is over will automatically receive focus.
Aquò's lo relambi aprèp lo qual la fenèstra qu'es jol puntador de la mirga prendrà lo focus.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in windows.cpp:239
107116 of 164 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).