Translations by Jakub Bogusz
Jakub Bogusz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
52. |
Could not get/set settings from/on resource.
|
|
2008-01-15 |
Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu.
|
|
53. |
No space left on the resource.
|
|
2008-01-15 |
Brak wolnego miejsca w zasobie.
|
|
54. |
GStreamer encountered a general stream error.
|
|
2008-01-15 |
GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni.
|
|
55. |
Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug.
|
|
2008-01-15 |
Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd.
|
|
56. |
Could not determine type of stream.
|
|
2008-01-15 |
Nie udało się określić rodzaju strumienia.
|
|
57. |
The stream is of a different type than handled by this element.
|
|
2008-01-15 |
Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element.
|
|
58. |
There is no codec present that can handle the stream's type.
|
|
2008-01-15 |
Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia.
|
|
59. |
Could not decode stream.
|
|
2008-01-15 |
Nie udało się zdekodować strumienia.
|
|
60. |
Could not encode stream.
|
|
2008-01-15 |
Nie udało się zakodować strumienia.
|
|
61. |
Could not demultiplex stream.
|
|
2008-01-15 |
Nie udało się rozpleść strumienia.
|
|
62. |
Could not multiplex stream.
|
|
2008-01-15 |
Nie udało się spleść strumienia.
|
|
63. |
The stream is in the wrong format.
|
|
2008-01-15 |
Strumień ma niewłaściwy format.
|
|
64. |
The stream is encrypted and decryption is not supported.
|
|
2008-08-20 |
Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane.
|
|
65. |
The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied.
|
|
2008-08-20 |
Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku pasującego klucza.
|
|
66. |
No error message for domain %s.
|
|
2008-01-15 |
Brak komunikatu błędu dla domeny %s.
|
|
67. |
No standard error message for domain %s and code %d.
|
|
2008-01-15 |
Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d.
|
|
68. |
Selected clock cannot be used in pipeline.
|
|
2008-01-15 |
Wybrany zegar nie może być używany w potoku.
|
|
70. |
commonly used title
|
|
2008-01-15 |
powszechnie używany tytuł
|
|
71. |
title sortname
|
|
2008-01-31 |
tytuł do sortowania
|
|
2008-01-15 | ||
72. |
commonly used title for sorting purposes
|
|
2008-01-31 |
powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania
|
|
74. |
person(s) responsible for the recording
|
|
2008-01-15 |
osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie
|
|
75. |
artist sortname
|
|
2008-01-31 |
artysta do sortowania
|
|
2008-01-15 | ||
76. |
person(s) responsible for the recording for sorting purposes
|
|
2008-01-31 |
osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania
|
|
78. |
album containing this data
|
|
2008-01-15 |
album zawierający te dane
|
|
79. |
album sortname
|
|
2008-01-31 |
album do sortowania
|
|
2008-01-15 | ||
80. |
album containing this data for sorting purposes
|
|
2008-01-31 |
album zawierający te dane - na potrzeby sortowania
|
|
81. |
album artist
|
|
2009-10-06 |
artysta dla albumu
|
|
82. |
The artist of the entire album, as it should be displayed
|
|
2009-10-06 |
Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania
|
|
83. |
album artist sortname
|
|
2009-10-06 |
artysta do sortowania
|
|
84. |
The artist of the entire album, as it should be sorted
|
|
2009-10-06 |
Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania
|
|
86. |
date the data was created (as a GDate structure)
|
|
2008-01-15 |
data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)
|
|
88. |
genre this data belongs to
|
|
2008-01-15 |
gatunek do którego należą te dane
|
|
90. |
free text commenting the data
|
|
2008-01-15 |
dowolny tekst komentujący te dane
|
|
91. |
extended comment
|
|
2008-01-15 |
rozszerzony komentarz
|
|
92. |
free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form
|
|
2008-01-15 |
dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz
|
|
94. |
track number inside a collection
|
|
2008-01-15 |
numer ścieżki wewnątrz zbioru
|
|
95. |
track count
|
|
2008-01-15 |
liczba ścieżek
|
|
96. |
count of tracks inside collection this track belongs to
|
|
2008-01-15 |
liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę
|
|
97. |
disc number
|
|
2008-01-15 |
numer płyty
|
|
98. |
disc number inside a collection
|
|
2008-01-15 |
numer płyty wewnątrz kolekcji
|
|
99. |
disc count
|
|
2008-01-15 |
liczba płyt
|
|
100. |
count of discs inside collection this disc belongs to
|
|
2008-01-15 |
liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę
|
|
102. |
Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)
|
|
2008-10-15 |
Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku lub strumienia)
|
|
103. |
homepage
|
|
2009-07-01 |
strona domowa
|
|
104. |
Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)
|
|
2009-07-01 |
Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)
|
|
106. |
short text describing the content of the data
|
|
2008-01-15 |
krótki tekst opisujący treść danych
|
|
109. |
ISRC
|
|
2008-01-15 |
ISRC
|