Translations by Jakub Bogusz

Jakub Bogusz has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 290 results
52.
Could not get/set settings from/on resource.
2008-01-15
Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu.
53.
No space left on the resource.
2008-01-15
Brak wolnego miejsca w zasobie.
54.
GStreamer encountered a general stream error.
2008-01-15
GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni.
55.
Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug.
2008-01-15
Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd.
56.
Could not determine type of stream.
2008-01-15
Nie udało się określić rodzaju strumienia.
57.
The stream is of a different type than handled by this element.
2008-01-15
Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element.
58.
There is no codec present that can handle the stream's type.
2008-01-15
Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia.
59.
Could not decode stream.
2008-01-15
Nie udało się zdekodować strumienia.
60.
Could not encode stream.
2008-01-15
Nie udało się zakodować strumienia.
61.
Could not demultiplex stream.
2008-01-15
Nie udało się rozpleść strumienia.
62.
Could not multiplex stream.
2008-01-15
Nie udało się spleść strumienia.
63.
The stream is in the wrong format.
2008-01-15
Strumień ma niewłaściwy format.
64.
The stream is encrypted and decryption is not supported.
2008-08-20
Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane.
65.
The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied.
2008-08-20
Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku pasującego klucza.
66.
No error message for domain %s.
2008-01-15
Brak komunikatu błędu dla domeny %s.
67.
No standard error message for domain %s and code %d.
2008-01-15
Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d.
68.
Selected clock cannot be used in pipeline.
2008-01-15
Wybrany zegar nie może być używany w potoku.
70.
commonly used title
2008-01-15
powszechnie używany tytuł
71.
title sortname
2008-01-31
tytuł do sortowania
2008-01-15
72.
commonly used title for sorting purposes
2008-01-31
powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania
74.
person(s) responsible for the recording
2008-01-15
osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie
75.
artist sortname
2008-01-31
artysta do sortowania
2008-01-15
76.
person(s) responsible for the recording for sorting purposes
2008-01-31
osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania
78.
album containing this data
2008-01-15
album zawierający te dane
79.
album sortname
2008-01-31
album do sortowania
2008-01-15
80.
album containing this data for sorting purposes
2008-01-31
album zawierający te dane - na potrzeby sortowania
81.
album artist
2009-10-06
artysta dla albumu
82.
The artist of the entire album, as it should be displayed
2009-10-06
Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania
83.
album artist sortname
2009-10-06
artysta do sortowania
84.
The artist of the entire album, as it should be sorted
2009-10-06
Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania
86.
date the data was created (as a GDate structure)
2008-01-15
data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)
88.
genre this data belongs to
2008-01-15
gatunek do którego należą te dane
90.
free text commenting the data
2008-01-15
dowolny tekst komentujący te dane
91.
extended comment
2008-01-15
rozszerzony komentarz
92.
free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form
2008-01-15
dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]=komentarz
94.
track number inside a collection
2008-01-15
numer ścieżki wewnątrz zbioru
95.
track count
2008-01-15
liczba ścieżek
96.
count of tracks inside collection this track belongs to
2008-01-15
liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę
97.
disc number
2008-01-15
numer płyty
98.
disc number inside a collection
2008-01-15
numer płyty wewnątrz kolekcji
99.
disc count
2008-01-15
liczba płyt
100.
count of discs inside collection this disc belongs to
2008-01-15
liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę
102.
Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)
2008-10-15
Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku lub strumienia)
103.
homepage
2009-07-01
strona domowa
104.
Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)
2009-07-01
Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)
106.
short text describing the content of the data
2008-01-15
krótki tekst opisujący treść danych
109.
ISRC
2008-01-15
ISRC