Translations by Thiago Freire de Lima e Souza
Thiago Freire de Lima e Souza has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 45 of 45 results | First • Previous • Next • Last |
221. |
Set the serial port word length.
|
|
2010-02-11 |
Definir o tamanho de palavra da porta serial
|
|
222. |
Set the serial port parity.
|
|
2010-02-11 |
Definir a paridade da porta serial
|
|
223. |
Set the serial port stop bits.
|
|
2010-02-11 |
Definir os bits de parada da porta serial
|
|
224. |
the core image is too small
|
|
2010-02-11 |
A imagem do núcleo é pequena demais
|
|
225. |
cannot compress the kernel image
|
|
2010-02-11 |
Não é possível comprimir a imagem do kernel
|
|
226. |
prefix is too long
|
|
2010-02-11 |
prefixo longo demais
|
|
227. |
the core image is too big
|
|
2010-02-11 |
A imagem do núcleo é grande demais
|
|
228. |
diskboot.img size must be %u bytes
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de diskboot.img deve ser %u bytes
|
|
229. |
core image is too big (%p > %p)
|
|
2010-02-11 |
a imagem do núcleo é grande demais (%p > %p)
|
|
233. |
the first sector of the core file is not sector-aligned
|
|
2010-02-11 |
o primeiro setor do arquivo de núcleo não está alinhado com o setor
|
|
234. |
non-sector-aligned data is found in the core file
|
|
2010-02-11 |
dados não alinhados com o setor encontrados no arquivo de núcleo
|
|
235. |
the sectors of the core file are too fragmented
|
|
2010-02-11 |
os setores do arquivo de núcleo estão fragmentados demais
|
|
236. |
the size of `%s' is not %u
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de `%s' não é %u
|
|
237. |
the size of `%s' is too small
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de `%s' é pequeno demais
|
|
238. |
the size of `%s' is too large
|
|
2010-02-11 |
o tamanho de `%s' é grande demais
|
|
239. |
unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed
|
|
2010-02-11 |
não foi possível identificar um sistema de arquivos em %s; a verificação de segurança não pode ser feita
|
|
240. |
%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)
|
|
2010-02-11 |
%s parece conter um sistema de arquivos %s que não se sabe se reserva espaço para boot estilo DOS. Instalar o GRUB lá pode resultar na DESTRUIÇÃO DO SISTEMA DE ARQUIVOS se dados valiosos forem sobrescritos pelo grub-setup (--skip-fs-probe desativa esta verificação, use por sua conta e risco)
|
|
241. |
no DOS-style partitions found
|
|
2010-02-11 |
nenhuma partição estilo DOS encontrada
|
|
242. |
Attempting to install GRUB to a partitionless disk. This is a BAD idea.
|
|
2010-02-11 |
Tentando instalar o GRUB num disco sem partições. Isto é uma MÁ ideia.
|
|
243. |
Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a BAD idea.
|
|
2010-02-11 |
Tentando instalar o GRUB numa partição em vez da MBR. Isto é uma MÁ ideia.
|
|
244. |
No DOS-style partitions found
|
|
2010-02-11 |
Nenhuma partição estilo DOS encontrada
|
|
245. |
This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!
|
|
2010-02-11 |
Este label de partição estilo msdos não tem espaço vago pós-MBR; não será possível embuti-lo!
|
|
246. |
This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!
|
|
2010-02-11 |
Este label de partição GPT não tem Partição de Boot BIOS: não será possível embuti-lo!
|
|
247. |
Your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area.
|
|
2010-02-11 |
Seu core.img está maior que de costume. Ele não caberá na área de embutidura.
|
|
248. |
Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it.
|
|
2010-02-11 |
Sua área de embutidura está menor que de costume. O core.img não caberá nela.
|
|
249. |
embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume
|
|
2010-02-11 |
não é possível embutir, mas isto é necessário quando o dispositivo raiz estiver num array RAID ou volume LVM
|
|
250. |
Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged.
|
|
2010-02-11 |
Não é possível embutir. O GRUB só pode ser instalado nesta configuração usando listas de bloqueio. Porém, listas de bloqueio NÃO SÃO CONFIÁVEIS e seu uso é desencorajado.
|
|
251. |
if you really want blocklists, use --force
|
|
2010-02-11 |
se você quiser mesmo listas de bloqueio, use --force
|
|
252. |
attempting to read the core image `%s' from GRUB
|
|
2010-02-11 |
tentando ler a imagem de núcleo `%s' do GRUB
|
|
253. |
attempting to read the core image `%s' from GRUB again
|
|
2010-02-11 |
tentando ler a imagem de núcleo `%s' do GRUB novamente
|
|
254. |
cannot read `%s' correctly
|
|
2010-02-11 |
não foi possível ler `%s' corretamente
|
|
255. |
no terminator in the core image
|
|
2010-02-11 |
nenhum exterminador na imagem de núcleo
|
|
256. |
failed to read the first sector of the core image
|
|
2010-02-11 |
falha na leitura do primeiro setor da imagem de núcleo
|
|
257. |
failed to read the rest sectors of the core image
|
|
2010-02-11 |
falha na leitura dos setores de repouso da imagem de núcleo
|
|
259. |
Usage: %s [OPTION]... DEVICE
Set up images to boot from DEVICE.
DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').
-b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]
-c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]
-d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default=%s]
-m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]
-r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]
-f, --force install even if problems are detected
-s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE
-h, --help display this message and exit
-V, --version print version information and exit
-v, --verbose print verbose messages
Report bugs to <%s>.
|
|
2010-02-11 |
Uso: %s [OPÇÃO]... DISPOSITIVO
Preparar imagens para boot a partir de DISPOSITIVO.
DISPOSITIVO deve ser um dispositivo GRUB (ex: `(hd0,1)').
-b, --boot-image=ARQUIVO usar ARQUIVO como imagem de boot [default=%s]
-c, --core-image=ARQUIVO usar ARQUIVO como imagem de núcleo [default=%s]
-d. --directory=DIR usar arquivos GRUB no diretório DIR [default=%s]
-m, --device-map=ARQUIVO usar ARQUIVO como mapa de dispositivos [default=%s]
-r, --root-device=DISP usar DISP como dispositivo raiz [default=guessed]
-f, --force instalar mesmo se forem detectados problemas
-s, --skip-fs-probe não procurar sistemas de arquivos em DISPOSITIVO
-h, --help exibir esta mensagem e sair
-V, --version exibir informação de versão e sair
-v, --verbose imprimir mensagens com detalhes
Relatar bugs para <%s>,
|
|
260. |
No device is specified.
|
|
2010-02-11 |
Nenhum dispositivo foi especificado.
|
|
262. |
Invalid device `%s'.
|
|
2010-02-11 |
Dispositivo inválido `%s'.
|
|
263. |
invalid root device `%s'
|
|
2010-02-11 |
Dispositivo raiz inválido `%s'.
|
|
264. |
cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'
|
|
2010-02-11 |
não foi possível adivinhar o dispositivo raiz. Especifique a opção `--root-device'
|
|
265. |
%s, with kFreeBSD %s
|
|
2010-02-11 |
%s, com kFreeBSD %s
|
|
266. |
Loading kernel of FreeBSD %s ...
|
|
2010-02-11 |
Carregando o kernel do FreeBSD %s ...
|
|
267. |
%s, with Linux %s (recovery mode)
|
|
2010-02-11 |
%s, com Linux %s (modo de recuperação)
|
|
268. |
%s, with Linux %s
|
|
2010-02-11 |
%s, com Linux %s
|
|
269. |
Loading Linux %s ...
|
|
2010-02-11 |
Carregando Linux %s ...
|
|
270. |
Loading initial ramdisk ...
|
|
2010-02-11 |
Carregando ramdisk inicial ...
|