Translations by BobMauchin
BobMauchin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
82. |
The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?
|
|
2006-04-20 |
L'image que vous avez sélectionnée est grande. Voulez-vous la redimensionner avant de l'enregistrer ?
|
|
97. |
Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted.
|
|
2006-04-20 |
Vos contacts pour {0} ne seront plus disponibles tant que Evolution n'aura pas été redémarré.
|
|
119. |
Manage your S/MIME certificates here
|
|
2006-04-20 |
Gérez vos certificats S/MIME ici
|
|
142. |
Server Information
|
|
2006-04-20 |
Informations sur le serveur
|
|
203. |
The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree.
|
|
2006-04-20 |
La base de recherche est le nom distinctif (DN) de l'entrée où les recherches devront débuter. Si vous ne renseignez pas ce champ, la recherche débutera à la racine de l'arborescence du dossier.
|
|
331. |
Error getting book view
|
|
2006-04-20 |
Erreur d'obtention de l'affichage du carnet
|
|
436. |
Repository offline
|
|
2006-04-20 |
Dépôt hors ligne
|
|
502. |
Specify the output file instead of standard output
|
|
2008-10-21 |
Indiquer un fichier de sortie au lieu de la sortie standard
|
|
518. |
Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about.
|
|
2006-04-20 |
Ajouter un résumé compréhensible permet de donner à vos destinataires une idée sur le but de votre tâche.
|
|
548. |
Download in progress. Do you want to save the task?
|
|
2006-04-20 |
Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer la tâche ?
|
|
560. |
Save Appointment
|
|
2008-10-21 |
Enregistrer le rendez-vous
|
|
561. |
Save Memo
|
|
2008-10-21 |
Enregistrer le mémo
|
|
653. |
Background color of tasks that are due today, in "#rrggbb" format.
|
|
2006-04-20 |
Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd'hui, dans le format « #rrggbb ».
|
|
668. |
Event Gradient
|
|
2006-09-05 |
Dégradé de l'événement
|
|
672. |
Gradient of the events in calendar views.
|
|
2006-09-05 |
Dégradé des événements dans les vues du calendrier.
|
|
722. |
Tasks due today color
|
|
2006-04-20 |
Couleurs des tâches à effectuer aujourd'hui
|
|
731. |
Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque).
|
|
2006-09-05 |
Transparence des événements dans la vue du calendrier, une valeur entre 0 (transparent) et 1 (opaque).
|
|
910. |
_Day begins:
|
|
2006-09-05 |
La _journée débute à :
|
|
1034. |
This event has alarms
|
|
2006-04-20 |
Cet événement possède des alarmes
|
|
1038. |
Event with no start date
|
|
2006-04-20 |
Événement sans date de début
|
|
1039. |
Event with no end date
|
|
2006-04-20 |
Événement sans date de fin
|
|
1108. |
Every
|
|
2006-04-20 |
Tous les
|
|
1972. |
<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>
|
|
2006-09-05 |
<b>(l'éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être édité.)<b>
|
|
1984. |
Directories can not be attached to Messages.
|
|
2006-04-20 |
Les dossiers ne peuvent pas être joints à des messages.
|
|
1986. |
Download in progress. Do you want to send the mail?
|
|
2006-04-20 |
Téléchargement en cours. Voulez-vous envoyer le courriel ?
|
|
1992. |
To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it.
|
|
2006-04-20 |
Pour joindre le contenu de ce dossier vous devez soit joindre les fichiers qu'il contient un à un, soit créer une archive à partir du dossier et la joindre.
|
|
2111. |
The message's date will be compared against
12:00am of the date specified.
|
|
2008-10-21 |
La date du message sera comparée à celle
indiquée à 12:00am.
|
|
2231. |
Regex Match
|
|
2006-04-20 |
Correspondance Regex
|
|
2256. |
Read Messages
|
|
2006-09-05 |
Messages lus
|
|
2352. |
This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time.
|
|
2006-04-20 |
Ce message est chiffré, mais avec un algorithme de chiffrement faible. Il sera difficile, mais pas impossible, pour une tierce personne de voir le contenu de ce message dans une période de temps raisonnable.
|
|
2354. |
This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message.
|
|
2006-04-20 |
Ce message est chiffré. Il sera difficile pour une tierce personne de voir le contenu de ce message.
|
|
2356. |
This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time.
|
|
2006-04-20 |
Ce message est chiffré avec un algorithme de chiffrement fort. Il sera vraiment difficile, pour une tierce personne, de voir le contenu de ce message dans une période de temps raisonnable.
|
|
2383. |
Mailer
|
|
2006-04-20 |
Client de messagerie
|
|
2423. |
Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s
|
|
2006-04-20 |
Impossible de créer un dossier pour les données POP3 restées sur le serveur « %s » : %s
|
|
2425. |
Failed to create local mail storage `%s': %s
|
|
2006-04-20 |
La création du dossier de stockage de courriel local « %s » a échoué : %s
|
|
2428. |
Unable to create local mail folders at `%s': %s
|
|
2006-04-20 |
Impossible de créer les dossiers de stockage de courriel local sur « %s » : %s
|
|
2459. |
Citation highlight color.
|
|
2006-04-20 |
Couleur de surbrillance des citations.
|
|
2463. |
Compress display of addresses in TO/CC/BCC
|
|
2006-09-05 |
Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci
|
|
2464. |
Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count.
|
|
2006-09-05 |
Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans address_count.
|
|
2499. |
Enable or disable type ahead search feature
|
|
2006-09-05 |
Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive.
|
|
2511. |
If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it.
|
|
2006-04-20 |
Si un utilisateur essaye d'ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui demander si c'est réellement ce qu'il désire.
|
|
2525. |
List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts.
|
|
2006-04-20 |
Liste des comptes connus par le client de messagerie d'Evolution. Cette liste contient des chaînes désignant les noms des sous-dossiers relatifs à /apps/evolution/mail/accounts.
|
|
2533. |
Log filter actions to the specified log file.
|
|
2008-10-21 |
Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué.
|
|
2536. |
Mark as Seen after specified timeout
|
|
2008-10-21 |
Marquer comme lu après le délai indiqué
|
|
2537. |
Mark as Seen after specified timeout.
|
|
2008-10-21 |
Marquer comme lu après le délai indiqué.
|
|
2559. |
Prompt while marking multiple messages
|
|
2006-09-05 |
Demander lors du marquage de messages multiples
|
|
2594. |
Subscribe dialog default height
|
|
2006-04-20 |
Hauteur par défaut de la fenêtre d'abonnements
|
|
2595. |
Subscribe dialog default width
|
|
2006-04-20 |
Largeur par défaut de la fenêtre d'abonnements
|
|
2607. |
This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view.
|
|
2008-10-21 |
Cette clé doit contenir une liste de structures XML indiquant les en-têtes personnalisés, et si elles doivent être affichées. Le format de structure XML est <header enabled> - activé si l'en-tête est affiché dans la vue du courriel.
|
|
2610. |
This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown.
|
|
2006-09-05 |
Cela définit le nombre d'adresses à afficher dans la vue de la liste de messages par défaut, au-delà duquel « ... » est affiché.
|