Translations by BobMauchin

BobMauchin has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 91 results
82.
The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?
2006-04-20
L'image que vous avez sélectionnée est grande. Voulez-vous la redimensionner avant de l'enregistrer ?
97.
Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted.
2006-04-20
Vos contacts pour {0} ne seront plus disponibles tant que Evolution n'aura pas été redémarré.
119.
Manage your S/MIME certificates here
2006-04-20
Gérez vos certificats S/MIME ici
142.
Server Information
2006-04-20
Informations sur le serveur
203.
The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree.
2006-04-20
La base de recherche est le nom distinctif (DN) de l'entrée où les recherches devront débuter. Si vous ne renseignez pas ce champ, la recherche débutera à la racine de l'arborescence du dossier.
331.
Error getting book view
2006-04-20
Erreur d'obtention de l'affichage du carnet
436.
Repository offline
2006-04-20
Dépôt hors ligne
502.
Specify the output file instead of standard output
2008-10-21
Indiquer un fichier de sortie au lieu de la sortie standard
518.
Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about.
2006-04-20
Ajouter un résumé compréhensible permet de donner à vos destinataires une idée sur le but de votre tâche.
548.
Download in progress. Do you want to save the task?
2006-04-20
Téléchargement en cours. Voulez-vous enregistrer la tâche ?
560.
Save Appointment
2008-10-21
Enregistrer le rendez-vous
561.
Save Memo
2008-10-21
Enregistrer le mémo
653.
Background color of tasks that are due today, in "#rrggbb" format.
2006-04-20
Couleur des tâches qui sont à effectuer aujourd'hui, dans le format « #rrggbb ».
668.
Event Gradient
2006-09-05
Dégradé de l'événement
672.
Gradient of the events in calendar views.
2006-09-05
Dégradé des événements dans les vues du calendrier.
722.
Tasks due today color
2006-04-20
Couleurs des tâches à effectuer aujourd'hui
731.
Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque).
2006-09-05
Transparence des événements dans la vue du calendrier, une valeur entre 0 (transparent) et 1 (opaque).
910.
_Day begins:
2006-09-05
La _journée débute à :
1034.
This event has alarms
2006-04-20
Cet événement possède des alarmes
1038.
Event with no start date
2006-04-20
Événement sans date de début
1039.
Event with no end date
2006-04-20
Événement sans date de fin
1108.
Every
2006-04-20
Tous les
1972.
<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>
2006-09-05
<b>(l'éditeur contient un corps de message non textuel qui ne peut pas être édité.)<b>
1984.
Directories can not be attached to Messages.
2006-04-20
Les dossiers ne peuvent pas être joints à des messages.
1986.
Download in progress. Do you want to send the mail?
2006-04-20
Téléchargement en cours. Voulez-vous envoyer le courriel ?
1992.
To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it.
2006-04-20
Pour joindre le contenu de ce dossier vous devez soit joindre les fichiers qu'il contient un à un, soit créer une archive à partir du dossier et la joindre.
2111.
The message's date will be compared against 12:00am of the date specified.
2008-10-21
La date du message sera comparée à celle indiquée à 12:00am.
2231.
Regex Match
2006-04-20
Correspondance Regex
2256.
Read Messages
2006-09-05
Messages lus
2352.
This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time.
2006-04-20
Ce message est chiffré, mais avec un algorithme de chiffrement faible. Il sera difficile, mais pas impossible, pour une tierce personne de voir le contenu de ce message dans une période de temps raisonnable.
2354.
This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message.
2006-04-20
Ce message est chiffré. Il sera difficile pour une tierce personne de voir le contenu de ce message.
2356.
This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time.
2006-04-20
Ce message est chiffré avec un algorithme de chiffrement fort. Il sera vraiment difficile, pour une tierce personne, de voir le contenu de ce message dans une période de temps raisonnable.
2383.
Mailer
2006-04-20
Client de messagerie
2423.
Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s
2006-04-20
Impossible de créer un dossier pour les données POP3 restées sur le serveur « %s » : %s
2425.
Failed to create local mail storage `%s': %s
2006-04-20
La création du dossier de stockage de courriel local « %s » a échoué : %s
2428.
Unable to create local mail folders at `%s': %s
2006-04-20
Impossible de créer les dossiers de stockage de courriel local sur « %s » : %s
2459.
Citation highlight color.
2006-04-20
Couleur de surbrillance des citations.
2463.
Compress display of addresses in TO/CC/BCC
2006-09-05
Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci
2464.
Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count.
2006-09-05
Compresser l'affichage des adresses dans À/Cc/Cci au nombre indiqué dans address_count.
2499.
Enable or disable type ahead search feature
2006-09-05
Activer ou désactiver la fonctionnalité de recherche interactive.
2511.
If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it.
2006-04-20
Si un utilisateur essaye d'ouvrir 10 messages ou plus en une seule fois, lui demander si c'est réellement ce qu'il désire.
2525.
List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts.
2006-04-20
Liste des comptes connus par le client de messagerie d'Evolution. Cette liste contient des chaînes désignant les noms des sous-dossiers relatifs à /apps/evolution/mail/accounts.
2533.
Log filter actions to the specified log file.
2008-10-21
Enregistre les actions des filtres dans le fichier de journal indiqué.
2536.
Mark as Seen after specified timeout
2008-10-21
Marquer comme lu après le délai indiqué
2537.
Mark as Seen after specified timeout.
2008-10-21
Marquer comme lu après le délai indiqué.
2559.
Prompt while marking multiple messages
2006-09-05
Demander lors du marquage de messages multiples
2594.
Subscribe dialog default height
2006-04-20
Hauteur par défaut de la fenêtre d'abonnements
2595.
Subscribe dialog default width
2006-04-20
Largeur par défaut de la fenêtre d'abonnements
2607.
This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view.
2008-10-21
Cette clé doit contenir une liste de structures XML indiquant les en-têtes personnalisés, et si elles doivent être affichées. Le format de structure XML est &lt;header enabled&gt; - activé si l'en-tête est affiché dans la vue du courriel.
2610.
This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown.
2006-09-05
Cela définit le nombre d'adresses à afficher dans la vue de la liste de messages par défaut, au-delà duquel « ... » est affiché.