Translations by Philipp Thomas
Philipp Thomas has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1008. |
Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder
for even very expensive hardware probing to recover the data.
|
|
2012-12-23 |
Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu machen,
selbst mit aufwändigen und teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten
wieder herzustellen.
|
|
1009. |
-f, --force change permissions to allow writing if necessary
-n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)
--random-source=FILE get random bytes from FILE
-s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)
|
|
2012-12-23 |
-f, --force wenn nötig Zugriffsrechte ändern, um Schreiben zuzulassen
-n, --iteration=N N‐fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)
--random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen
-s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Endungen wie K, M, G sind zulässig)
|
|
1010. |
-u, --remove truncate and remove file after overwriting
-v, --verbose show progress
-x, --exact do not round file sizes up to the next full block;
this is the default for non-regular files
-z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding
|
|
2012-12-23 |
-u, --remove Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen
-v, --verbose Fortschritt anzeigen
-x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;
dies ist für nicht‐reguläre Dateien die Voreinstellung
-z, --zero ein abschließendes Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um
Zerhacken zu verbergen.
|
|
1012. |
CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:
that the file system overwrites data in place. This is the traditional
way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this
assumption. The following are examples of file systems on which shred is
not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system modes:
|
|
2014-09-03 |
VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme beruht:
dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die
althergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns
erfüllen diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von
Dateisystemen,auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für
alle Dateisystemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:
|
|
2011-12-05 |
VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme beruht:
dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die
althergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns
erfüllen diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von Dateisystemen,auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für
alle Dateisystemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:
|
|
1013. |
* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with
AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)
* file systems that write redundant data and carry on even if some writes
fail, such as RAID-based file systems
* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server
|
|
2012-12-23 |
* Log‐strukturierte oder „journaled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und
Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)
* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, wenn
einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID‐basierte Dateisysteme
* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS‐Server
von Network Appliance
|
|
1031. |
%s: cannot shred append-only file descriptor
|
|
2012-12-23 |
%s: ein Nur‐Anfügen‐Dateideskriptor kann nicht vernichtet werden
|
|
1034. |
%s: failed to remove
|
|
2012-12-23 |
%s: konnte nicht entfernt werden
|
|
1036. |
%s: failed to close
|
|
2012-12-23 |
%s: konnte nicht geschloßen werden
|
|
1037. |
%s: failed to open for writing
|
|
2012-12-23 |
%s: konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden
|
|
1052. |
cannot read realtime clock
|
|
2012-12-23 |
die Echtzeit‐Uhr kann nicht gelesen werden
|
|
1060. |
--batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;
for more use temp files
|
|
2011-12-05 |
--batch-size=NMERGE höchstens NMERGE Eingaben gleichzeitig
zusammenführen; für mehr benutzen Sie temporäre
Dateien
|
|
1080. |
warning: cannot remove: %s
|
|
2012-12-23 |
Warnung: %s kann nicht entfernt werden
|
|
1108. |
SIZE may have a multiplier suffix:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,
GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.
|
|
2013-12-14 |
GRÖẞE kann folgende multiplikative Endungen tragen:
b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,
GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.
|
|
1109. |
output file suffixes exhausted
|
|
2012-12-23 |
keine Endungen für Ausgabedateien mehr verfügbar
|
|
1112. |
%s: invalid suffix length
|
|
2012-12-23 |
%s: ungültige Endungslänge
|
|
1121. |
cannot read file system information for %s
|
|
2012-12-23 |
die Dateisysteminformation für %s kann nicht gelesen werden
|
|
1133. |
Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX
settings. The underlying system defines which settings are available.
|
|
2012-12-23 |
Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert
nicht POSIX‐konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche
Einstellungen zur Verfügung stehen.
|
|
1145. |
* [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded
|
|
2017-02-28 |
* [-]iutf8 annehmen, dass die eingegebenen Zeichen in UTF-8 kodiert sind
|
|
2016-02-18 |
* [-]iutf8 annehemen,dassEingabezeichen als UTF-8 kodiert sind
|
|
1147. |
Output settings:
* bsN backspace delay style, N in [0..1]
* crN carriage return delay style, N in [0..3]
* ffN form feed delay style, N in [0..1]
* nlN newline delay style, N in [0..1]
|
|
2012-12-23 |
Einstellungen für die Ausgabe:
* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]
* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]
* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]
* nlN Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]
|
|
1161. |
Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,
prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In
settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or
127; special values ^- or undef used to disable special characters.
|
|
2012-12-23 |
Die TTY‐Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. Ohne
Argumente, die Baud‐Rate, Line‐Disziplin und Abweichungen von „stty sane“
ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie in
^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um
Sonderzeichen zu unterbinden.
|
|
1197. |
-b, --before attach the separator before instead of after
-r, --regex interpret the separator as a regular expression
-s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline
|
|
2012-12-23 |
-b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen
-r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck
interpretieren
-s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trennzeichen statt Zeilenumbruch benutzen
|
|
1204. |
Print the last %d lines of each FILE to standard output.
With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
|
|
2012-12-23 |
Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden
mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.
Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.
|
|
1217. |
%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name
|
|
2014-09-03 |
%s wurde durch eine ungeeignete Datei ersetzt, kein weiterer Versuch
|
|
1233. |
cannot follow %s by name
|
|
2012-12-23 |
%s nicht nach Namen verfolgt werden
|
|
1235. |
Copy standard input to each FILE, and also to standard output.
-a, --append append to the given FILEs, do not overwrite
-i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals
|
|
2012-12-23 |
Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe
kopieren.
-a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts
überschreiben
-i, --ignore-interrupts Unterbrechungssignale (Interrupts) ignorieren
|
|
1273. |
cannot touch %s
|
|
2012-12-23 |
%s kann nicht berührt werden
|
|
1284. |
SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.
Interpreted sequences are:
\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)
\\ backslash
\a audible BEL
\b backspace
\f form feed
\n new line
\r return
\t horizontal tab
|
|
2012-12-23 |
MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für sich
selbst. Interpretierte Folgen sind:
\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)
\\ Rückschrägstrich (\)
\a hörbarer Ton (Piep)
\b Zeichen zurück
\f Seitenvorschub
\n Zeilenvorschub
\r Wagenrücklauf
\t horizontaler Tabulator
|
|
1287. |
Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.
-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of
SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters
of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to
expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may
only be used in pairs to specify case conversion. -s uses SET1 if not
translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after
translation or deletion.
|
|
2012-12-23 |
Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl MENGE1
als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.
MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die Länge
von MENGE1 vergrößert. Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur
[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge
expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, um
eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. -s benutzt MENGE1, wenn nicht
umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten benutzt
und erscheint nach Wandlung und Löschung.
|
|
1332. |
not a tty
|
|
2016-02-18 |
kein Terminal
|
|
1333. |
Print certain system information. With no OPTION, same as -s.
-a, --all print all information, in the following order,
except omit -p and -i if unknown:
-s, --kernel-name print the kernel name
-n, --nodename print the network node hostname
-r, --kernel-release print the kernel release
|
|
2012-12-23 |
Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.
-a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden
Reihenfolge (außer -p und -i, wenn nicht bekannt):
-s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben
-n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben
-r, --kernel-release Release‐Nummer des Kernels ausgeben
|
|
1337. |
Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.
With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
|
|
2012-12-23 |
Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe
schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.
|
|
1338. |
-a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks
--first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)
-t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)
-t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)
|
|
2012-12-23 |
-a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden
--first-only nur führenden Leerzeichen konvertieren (überschreibt -a)
-t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8
-t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden
(-t und --tabs implizieren -a)
|
|
1363. |
Print the current time, the length of time the system has been up,
the number of users on the system, and the average number of jobs
in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.
|
|
2012-12-23 |
Die aktuelle Zeit, die Dauer, wie lange das System läuft, die Anzahl der
Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten 1,
5 und 15 Minuten ausgeben.
|
|
1391. |
--lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS
-m only hostname and user associated with stdin
-p, --process print active processes spawned by init
|
|
2012-12-23 |
--lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu kanonisieren
-m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe
verwenden
-p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen wurden
|
|
1395. |
Print the user name associated with the current effective user ID.
Same as id -un.
|
|
2012-12-23 |
Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer‐ID
gehört. Dasselbe wie „id -un“.
|