Translations by gandro
gandro has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
179. |
WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!
Untrusted packages could compromise your system's security.
You should only proceed with the installation if you are certain that
this is what you want to do.
|
|
2006-05-23 |
WARNUNG: Nicht vertrauenswürdige Versionen der folgenden Pakete werden installiert!
Nicht vertrauenswürdige Pakete könnten die Sicherheit Ihres Systems gefährden.
Sie sollten nur dann mit der Installation fortfahren, wenn Sie sicher sind,
dass Sie das auch wollen.
|
|
214. |
toggle the display of changes in package sizes
|
|
2006-05-23 |
Anzeigeformat für Paketansichten wechseln
|
|
216. |
toggle the display of version numbers
|
|
2006-05-23 |
umschalten der Anzeige der Versionsnummern
|
|
272. |
No longer requiring the removal of %s
|
|
2006-05-23 |
Entfernung von %s nicht länger benötigt
|
|
273. |
No longer requiring the installation of %s version %s (%s)
|
|
2006-05-23 |
Entfernung von von %s Version %s (%s) nicht länger benötigt
|
|
274. |
Requiring the removal of %s
|
|
2006-05-23 |
Entfernung von %s benötigt
|
|
278. |
Resolving dependencies...
|
|
2006-05-23 |
Löse Abhängigkeiten...
|
|
297. |
iconv of %s failed.
|
|
2006-05-23 |
iconv von %s fehlgeschlagen
|
|
351. |
Unable to locate package %s
|
|
2006-05-23 |
Das Paket %s kann nicht gefunden werden
|
|
352. |
Unable to parse pattern %s
|
|
2006-05-23 |
%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden
|
|
420. |
Abort
|
|
2006-05-23 |
Abbrechen
|
|
425. |
Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!
|
|
2006-05-23 |
Ihr Home-Verzeichnis konnte nicht gefunden werden, speichere nach /tmp/function_pkgs!
|
|
475. |
Error generating local time (%s)
|
|
2006-05-23 |
Fehler beim generieren der lokalen Zeit (%s)
|
|
497. |
Broken
|
|
2006-05-23 |
Kaputt
|
|
500. |
Hold [auto]
|
|
2006-05-23 |
Behalten [automatisch]
|
|
505. |
Reinstall
|
|
2006-05-23 |
Neu installieren
|
|
509. |
Virtual
|
|
2006-05-23 |
Virtuell
|
|
512. |
Config Files Remain
|
|
2006-05-23 |
Konfigurationsdateien verbleiben
|
|
513. |
Garbage
|
|
2006-05-23 |
Müll
|
|
515. |
New Package
|
|
2006-05-23 |
Neues Paket
|
|
516. |
Upgradable
|
|
2006-05-23 |
Aktualisierbar
|
|
519. |
Unterminated literal string after %s
|
|
2006-05-23 |
Unfertige Zeichenkette nach %s
|
|
527. |
Provides: cannot be broken
|
|
2006-05-23 |
Bereitstellung: Kann nicht defekt sein
|
|
529. |
Can't search for ""
|
|
2006-05-23 |
Suche nach "" fehlgeschlagen
|
|
542. |
Building tag database
|
|
2006-05-23 |
Baue Tag-Datenbank
|
|
545. |
Unable to create temporary directory from template "%s": %s
|
|
2006-05-23 |
Temporäres Verzeichnis konnte nicht aus Vorlage "%s" erstellt werden: %s
|
|
553. |
Unrecognized color name "%s"
|
|
2006-05-23 |
Unbekannter Farbname "%s"
|
|
569. |
Expected '(' after 'filter'
|
|
2006-05-23 |
'(' nach 'filter' erwartet
|
|
570. |
Unable to parse pattern at '%s'
|
|
2006-05-23 |
Muster konnte nicht geparst werden: %s
|
|
579. |
Expected '(' after 'pattern'
|
|
2006-05-23 |
'(' nach 'pattern' erwartet
|
|
580. |
Missing arguments to 'pattern'
|
|
2006-05-23 |
Fehlende Argumente bei 'pattern'
|
|
582. |
Unexpectedly empty tree title after "%s"
|
|
2006-05-23 |
Unerwartetr leerer Baumtitel nach "%s"
|
|
600. |
Can't decode wide-character string after "%s"
|
|
2006-05-23 |
Wide-Character Zeichnenkette konnte nicht dekodiert werden nach "%s"
|
|
635. |
reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package
|
|
2006-05-23 |
Neu installieren - Herunterladen und (möglicherweise) neu installieres eines momentan instalilerten Paketes
|
|
660. |
Expected a number after -q=
|
|
2006-05-23 |
Nummer nach -q erwartet
|
|
661. |
Expected a number after -q=, got %s
|
|
2006-05-23 |
Nummer nach -q erwartet, %s erhalten
|
|
670. |
Uncaught exception: %s
|
|
2006-05-23 |
Nicht abgefangene Exception: %s
|
|
673. |
Search backwards for:
|
|
2006-05-23 |
Suche rückwärts nach:
|
|
781. |
New Packages
These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of "new" packages (choose "Forget new packages" from the Actions menu to empty this list).
|
|
2006-05-23 |
Neue Pakete
Diese Pakete sind neu zu Debian hinzugekommen, seit Sie das letzte Mal die Liste der »neuen« Pakete geleert haben. (Dazu dient der Befehl "Neue Pakete vergessen" im "Aktionen"-Menü.)
|
|
802. |
UNCATEGORIZED
|
|
2006-05-23 |
UNKATHEGORISIERT
|
|
810. |
Bad number in format string: %ls
|
|
2006-05-23 |
Falsche Nummer in Formatierungskette: %ls
|
|
811. |
Match indices must be 1 or greater, not "%s"
|
|
2006-05-23 |
Suchindiz muss grösser als 1 sein, nicht "%s"
|
|
812. |
Match index %ls is too large; available groups are (%s)
|
|
2006-05-23 |
Suchindex &ls ist zu gross; verfügbare Gruppen sind (%s)
|
|
2006-05-23 |
Anpassungsindex &ls ist zu gross; verfügbare Gruppen sind (%s)
|
|
813. |
TAGLESS PACKAGES
|
|
2006-05-23 |
TAGLOSE PACKETE
|
|
815. |
MISSING TAG
|
|
2006-05-23 |
FEHLERNDER TAG
|
|
824. |
%s info
|
|
2006-05-23 |
%s info
|
|
825. |
Available versions of %s
|
|
2006-05-23 |
Verfügbare Versionen von %s
|
|
840. |
No packages matched the pattern "%ls".
|
|
2006-05-23 |
Keine Pakete passen zum Suchmuster "%s".
|
|
894. |
No packages are broken.
|
|
2006-05-23 |
Keine Pakete sind kaputt.
|