Translations by Rui Leal

Rui Leal has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 223 results
~
packages that were installed. This may result in duplicate errors
2006-05-19
que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados
~
Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the
2006-05-19
Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes
~
Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'
2006-05-19
Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'
~
%4i %s
2006-05-19
%4i %s
1.
Package %s version %s has an unmet dep:
2006-05-19
O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:
2.
Unable to locate package %s
2006-05-19
Incapaz de localizar pacote %s
4.
Normal packages:
2006-05-19
Pacotes Normais:
5.
Pure virtual packages:
2006-05-19
Pacotes Puramente Virtuais:
6.
Single virtual packages:
2006-05-19
Pacotes Virtuais Únicos:
7.
Mixed virtual packages:
2006-05-19
Pacotes Virtuais Misturados:
8.
Missing:
2006-05-19
Faltam:
9.
Total distinct versions:
2006-05-19
Total de versões distintas:
2006-05-19
Total de Versões Distintas:
11.
Total dependencies:
2006-05-19
Total de Dependências:
12.
Total ver/file relations:
2006-05-19
Total de relações ver/ficheiro:
2006-05-19
Total de relações Ver/Ficheiro:
14.
Total Provides mappings:
2006-05-19
Total de Mapeamentos Disponibilizados:
15.
Total globbed strings:
2006-05-19
Total de strings Globbed:
2006-05-19
Total de Strings Globbed:
16.
Total dependency version space:
2006-05-19
Total de espaço de Dependência de Versão:
17.
Total slack space:
2006-05-19
Total de espaço desperdiçado:
2006-05-19
Total de espaço Desperdiçado:
18.
Total space accounted for:
2006-05-19
Total de espaço contabilizado:
2006-05-19
Total de Espaço Contabilizado:
19.
Package file %s is out of sync.
2006-05-19
O ficheiro do pacote %s está dessincronizado.
20.
You must give exactly one pattern
2006-05-19
Você deve dar exactamente uma pattern
21.
No packages found
2006-05-19
Nenhum pacote encontrado
22.
Package files:
2006-05-19
Ficheiros de Pacotes :
23.
Cache is out of sync, can't x-ref a package file
2006-05-19
A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote
24.
Pinned packages:
2006-05-19
Pacotes Marcados:
25.
(not found)
2006-05-19
(não encontrado)
26.
Installed:
2006-05-19
Instalado:
27.
(none)
2006-05-19
(nenhum)
28.
Candidate:
2006-05-19
Candidato:
29.
Package pin:
2006-05-19
Marcação do Pacote:
30.
Version table:
2006-05-19
Tabela de Versão:
34.
Please insert a Disc in the drive and press enter
2006-05-19
Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter
36.
Repeat this process for the rest of the CDs in your set.
2006-05-19
Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto.
37.
Arguments not in pairs
2006-05-19
Os argumentos não estão em pares
38.
Usage: apt-config [options] command apt-config is a simple tool to read the APT config file Commands: shell - Shell mode dump - Show the configuration Options: -h This help text. -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
2006-05-19
Utilização: apt-config [opções] comando O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de configuração do APT Comandos: shell - Modo Shell dump - Exibe a configuração Opções: -h Este texto de ajuda. -c=? Lê este arquivo de configuração -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp
39.
%s not a valid DEB package.
2006-05-19
%s não é um pacote DEB válido.
40.
Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...] apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info from debian packages Options: -h This help text -t Set the temp dir -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp
2006-05-19
Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...] O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração e informação de templates de pacotes debian Opções: -h Este texto de ajuda -t Define o directório temporário -c=? Lê este ficheiro de configuração -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp
41.
Unable to write to %s
2006-05-19
Impossível escrever para %s
42.
Cannot get debconf version. Is debconf installed?
2006-05-19
Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?
43.
Package extension list is too long
2006-05-19
Lista de extensão de pacotes é demasiado longa
44.
Error processing directory %s
2006-05-19
Erro processando o directório %s
45.
Source extension list is too long
2006-05-19
Lista de extensão de fontes é demasiado longa
46.
Error writing header to contents file
2006-05-19
Erro ao gravar cabeçalho no ficheiro de conteúdo
47.
Error processing contents %s
2006-05-19
Erro processando %s
48.
Usage: apt-ftparchive [options] command Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]] sources srcpath [overridefile [pathprefix]] contents path release path generate config [groups] clean config apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports many styles of generation from fully automated to functional replacements for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The Package file contains the contents of all the control fields from each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file is supported to force the value of Priority and Section. Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs. The --source-override option can be used to specify a src override file The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and override file should contain the override flags. Pathprefix is appended to the filename fields if present. Example usage from the Debian archive: apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \ dists/potato/main/binary-i386/Packages Options: -h This help text --md5 Control MD5 generation -s=? Source override file -q Quiet -d=? Select the optional caching database --no-delink Enable delinking debug mode --contents Control contents file generation -c=? Read this configuration file -o=? Set an arbitrary configuration option
2006-05-19
Utilização: apt-ftparchive [opções] comando Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]] sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]] contents caminho release caminho generate config [grupos] clean config O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até substitutos funcionais para o pkg-scanpackages e dpkg-scansources O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs. O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. Um ficheiro override é suportado para forçar o valor de Priority e Section. Análogamente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para especificar um ficheiro override de fontes Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do repositório Debian : apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \ dists/potato/main/binary-i386/Packages Opções: -h Este texto de ajuda --md5 Controla a criação do MD5 -s=? Ficheiro override de código-fonte -q Quieto -d=? Selecciona a base de dados de caching opcional --no-delink Habilita o modo de debug delinking --contents Controla a criação do ficheiro de conteúdo -c=? Lê este ficheiro de configuração -o=? Define uma opção de configuração arbitrária