Translations by id:sicklylife

id:sicklylife has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

151170 of 170 results
601.
Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the packages. Disabling the verification is a security risk.
2020-05-22
ベンダーは、そのパッケージが正しい配布元からの正当なものかを検証するためにパッケージに署名を行っています。署名を検証しない場合、セキュリティ上のリスクを負うことになります。
623.
Library packages that are no longer needed (deborphan is required)
2020-05-22
もはや必要のないライブラリパッケージ (deborphan が必要)
628.
Packages installed automatically as part of a dependency
2020-05-22
依存関係の一部として自動的にインストールされたパッケージ
630.
Packages installed automatically but no longer required by any other package
2020-05-22
自動的にインストールされたものの他のパッケージから必要とされなくなったパッケージ
631.
Policy broken
2020-05-22
ポリシーが破損
632.
Currently in broken policy state
2020-05-22
現在ポリシー状態が不正
634.
Packages installed manually (not as a dependency of something else)
2020-05-22
他のパッケージの依存関係ではなく手動でインストールされたパッケージ
651.
Vendors...
2020-05-22
ベンダー...
655.
Extra output was generated during Package Manager operation
2020-04-26
以下の補助情報がパッケージマネージャーの処理中に出力されました
656.
<span size="large" weight="bold">Which tasks should be performed by your computer?</span> These are preselected groups of packages to perform each task. If you select a task, the corresponding packages will be marked for installation.
2020-05-22
<span size="large" weight="bold">このコンピューターで、どのタスクを処理しますか?</span> それぞれのタスクには、あらかじめパッケージグループが選択されています。いずれかのタスクを選択した場合、用意された適切なパッケージにインストール指定のマークが付けられます。
660.
The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The package manager enables you to install, to upgrade or to remove software packages.
2020-04-26
このシステム内のソフトウェアは <i>パッケージ</i> で管理されています。パッケージマネージャーによりそれらのソフトウェアパッケージを削除、インストールまたはアップグレードすることができます。
671.
<big><b>Could not download all repository indexes</b></big> The repository may no longer be available or could not be contacted because of network problems. If available an older version of the failed index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network connection and ensure the repository address in the preferences is correct.
2020-05-22
<big><b>すべて、または一部のリポジトリのインデックスファイルをダウンロードすることができませんでした</b></big> 指定されているリポジトリがすでに存在しないか、あるいはネットワークに問題がある可能性があります。古いインデックスファイルがある場合はそれが使用されますが、ない場合にはそのリポジトリは無視されます。ネットワーク接続を確認し、正しいリポジトリに設定されているか確認してください。
677.
<big><b>Could not download all necessary package files</b></big> The version of the package that you want to install might be no longer available in the repository, or there may be problems with the source of the package. Reload the package list and check the source of the package (e.g. CD or network connection).
2020-05-22
<big><b>必要なすべてのパッケージファイルをダウンロードすることができませんでした</b></big> あなたがインストールしようとしたバージョンのパッケージは、すでにリポジトリに存在しない可能性があります。あるいは、パッケージの取得元に問題がある可能性があります。パッケージリストを更新し、パッケージの取得元を確認してください (たとえば CD やネットワーク接続など)。
2020-05-22
<big><b>必要なすべてのパッケージファイルをダウンロードすることができませんでした</b></big> あなたがインストールしようとしたバージョンのパッケージは、すでにリポジトリに存在しない可能性があります。あるいは、パッケージの取得元に問題がある可能性があります。パッケージリストを更新し、パッケージの取得元を確認してください(たとえば CD やネットワーク接続など)。
691.
<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b> The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or require installation of additional packages. The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil all dependencies of upgrades in a smart way. <b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them afterwards.
2020-05-22
<b><big>アップグレード方法の選択</big></b> 標準のアップグレード方法では、競合が発生する場合や依存により新しいパッケージをインストールする必要がある場合は、そのパッケージのアップグレードはスキップします。 スマートアップグレード (dist-upgrade) では競合の解消や依存によるすべてのパッケージのインストールが、スマートに処理されます。 <b>注意:</b> このアップグレードは予約されるだけです。実際にアップグレードするにはこの後、適用を実行する必要があります。
695.
Username
2020-05-22
ユーザー名
697.
<span weight="bold" size="larger">Enter a label for this CD-Rom</span> The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it again.
2020-05-22
<span weight="bold" size="larger">CD-ROM のラベルを入力してください</span> ラベルはこの CD-ROM からパッケージをインストールするときに使用されます。再び CD-ROM を見つけやすいように、このラベルを書いておくことをお勧めします。
699.
<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</b></big> The APT line contains the type, location and content of a repository, for example <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>. You can find a detailed description of the syntax in the documentation.
2020-05-22
<big><b>追加したい APT line のリポジトリを入力してください。</b></big> APT line にはタイプ、場所、内容などを含めることができます (例: <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>)。付属のドキュメントに詳細な記述形式について書かれています。
702.
Package Manager
2020-04-26
パッケージマネージャー
704.
Authentication is required to run the Synaptic Package Manager
2020-05-22
Synapticパッケージマネージャーを実行するには認証が必要です