Translations by dr_ERROR
dr_ERROR has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
88. |
System disk %s does not exist
|
|
2008-08-19 |
Системски диск %s не постоји
|
|
89. |
Expected exactly one 'domain' element
|
|
2008-08-19 |
Очекиван је само један „домен“ елемент
|
|
90. |
Disk entry for '%s' not found
|
|
2008-08-19 |
Запис диска за „%s“ није пронађен
|
|
91. |
Memory must be an integer, but is '%s'
|
|
2008-08-19 |
Вредност меморије мора бити цео број, али је „%s“
|
|
92. |
The format for disk %s must be one of %s
|
|
2008-08-19 |
Формат за диск %s мора бити један од %s
|
|
96. |
Root element is not 'image'
|
|
2008-08-19 |
Главни елемент није „слика“
|
|
98. |
Guest.cdrom must be a boolean type
|
|
2008-08-19 |
Вредност Guest.cdrom мора бити логичког типа
|
|
99. |
Must pass both a kernel and initrd
|
|
2008-08-19 |
Потребно је проследити и језгро и initrd
|
|
100. |
Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple.
|
|
2008-08-19 |
Језгро и initrd морају бити дефинисани у листи, речнику или у пару
|
|
109. |
Could not find an installable distribution at '%s'
|
|
2008-08-19 |
Нисам могао да пронађем инсталациону дистрибуцију на „%s“
|
|
110. |
Invalid install location:
|
|
2008-08-19 |
Неисправна локација за инсталацију:
|
|
115. |
Unable to determine kernel RPM path
|
|
2008-08-19 |
Не могу да утврдим путању за RPM језгра
|
|
116. |
Unable to determine install-initrd RPM path
|
|
2008-08-19 |
Не могу да утврдим путању за install-initrd RPM
|
|
117. |
Building initrd
|
|
2008-08-19 |
Изграђујем initrd
|
|
177. |
UUID must be a string.
|
|
2008-08-19 |
Јединствени идентификатор мора бити низ знакова.
|
|
178. |
UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether.
|
|
2008-08-19 |
Јединствени идентификатор мора бити 32-цифрени хексадецимални број. Може бити у облику XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX или може бити без цртица.
|
|
182. |
Invalid line length while parsing %s.
|
|
2008-08-19 |
Неисправна дужина линије при рашчлањивању %s.
|
|
183. |
Defaulting bridge to xenbr%d
|
|
2008-08-19 |
Подразумевани мост за xenbr%d
|
|
213. |
Creating storage file...
|
|
2008-08-19 |
Правим датотеку складишта...
|
|
223. |
Unknown graphics type
|
|
2008-08-19 |
Непозната врста графике
|
|
224. |
Keymap must be a string
|
|
2008-08-19 |
Вредност Keymap мора бити низ знакова
|
|
225. |
Keymap must be less than 16 characters
|
|
2008-08-19 |
Вредност Keymap мора бити краћа од 16 знакова
|
|
226. |
Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters
|
|
2008-08-19 |
Вредност Keymap може само садржати алфанумеречке, „_“, или „-“ знакове
|
|
236. |
MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF
|
|
2008-08-19 |
MAC адреса мора бити у формату AA:BB:CC:DD:EE:FF
|
|
237. |
A network name was not provided
|
|
2008-08-19 |
Мрежно име није дато
|
|
238. |
Unknown network type %s
|
|
2008-08-19 |
Непозната врста мреже %s
|
|
257. |
What is the name for the cloned virtual machine?
|
|
2008-08-19 |
Које је име за клонирану виртуелну машину?
|
|
262. |
Disk %s is already in use by another guest!
|
|
2008-08-19 |
Други гост већ користи диск %s!
|
|
263. |
Do you really want to use the disk (yes or no)?
|
|
2008-08-19 |
Да ли заиста желите да користите диск (да или не)?
|
|
264. |
Connect to hypervisor with URI
|
|
2008-08-19 |
Повезати се на хипервизора са УРИ-ом
|
|
268. |
Name for the new guest
|
|
2008-08-19 |
Име за новог госта
|
|
269. |
New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID
|
|
2008-08-19 |
Нови јединствени идентификатор за клонираног госта; случајно изабрани идентификатор је подразумеван
|
|
271. |
New file to use as the disk image for the new guest
|
|
2008-08-19 |
Нова датотека која ће се користити као слика диска за новог госта
|
|
272. |
Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy=hdc)
|
|
2008-08-19 |
Приморај копирање уређаја (нпр, ако је „hdc“ случајан диск уређај, користити --force-copy=hdc)
|
|
273. |
Do not use a sparse file for the clone's disk image
|
|
2008-08-19 |
Немој користити празну датотеку за слику клонираног диска
|
|
274. |
Preserve a new file to use as the disk image for the new guest
|
|
2008-08-19 |
Сачувај нову датотеку која ће се користити као слика диска за новог госта
|
|
276. |
New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated MAC
|
|
2008-08-19 |
Нова фиксирана MAC адреса за клонираног госта. Случајно изабрана адреса је подразумевана
|
|
278. |
Print debugging information
|
|
2008-08-19 |
Одштампај податке о отклањању грешака
|
|
282. |
Installation aborted at user request
|
|
2008-08-19 |
Инсталацијa је обустављена на корисников захтев
|
|
286. |
This guest should be a fully virtualized guest
|
|
2008-08-19 |
Овај гост би требало да буде потпуно виртуализован гост
|
|
287. |
This guest should be a paravirtualized guest
|
|
2008-08-19 |
Овај гост би требало да буде паравиртуализован гост
|
|
289. |
The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'
|
|
2008-08-19 |
Врста оперативног система за потпуно виртуализоване госте, нпр. „linux“, „unix“, „windows“
|
|
290. |
The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'
|
|
2008-08-19 |
Варијанта оперативног система за потпуно виртуализоване госте, нпр. „fedora6“, „rhel5“, „solaris10“, „win2k“, „vista“
|
|
291. |
Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)
|
|
2008-08-19 |
Онемогући APIC за потпуно виртуализованог госта (премости вредности os-type/os-variant у бази података)
|
|
292. |
Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-variant db)
|
|
2008-08-19 |
Онемогући ACPI за потпуно виртуализованог госта (премости вредности os-type/os-variant у бази података)
|
|
312. |
Name of the guest instance
|
|
2008-08-19 |
Име инстанце госта
|
|
313. |
Memory to allocate for guest instance in megabytes
|
|
2008-08-19 |
Меморија коју је потребно алоцирати за инстанцу госта у мегабајтима
|
|
315. |
Number of vcpus to configure for your guest
|
|
2008-08-19 |
Број виртуелних процесора које је потребно подесити за госта
|
|
316. |
Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do.
|
|
2008-08-19 |
Проверите да ли виртуелни процесори не превазилазе број физичких процесора и упозорите уколико да.
|
|
317. |
Set which physical CPUs Domain can use.
|
|
2008-08-19 |
Постави који домен физички процесори могу да користе.
|