Translations by Mario Blättermann

Mario Blättermann has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 52 results
~
<b>Connection options</b>
2008-10-12
<b>Verbindungseinstellungen</b>
~
Disable mouse and keyboard
2008-09-19
Maus und Tastatur deaktivieren
~
_Read only
2008-09-19
_Nur lesend
~
Send Ctrl+Alt+Del to active connection
2008-09-19
Strg+Alt+Entf über die aktive Verbindung senden
~
<b>Connection options</b>
2008-09-19
<b>Verbindungsoptionen</b>
~
Fit the remote screen into the current window size
2008-09-19
Bildschirm des entfernten Rechners an die derzeitige Fenstergröße anpassen
~
host or host:display or host::port
2008-09-19
host oder host:display oder host::port
2008-09-19
host oder host:display oder host::port
~
Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?
2008-09-19
Sind Sie sicher, dass Sie <i>%s</i> aus den Lesezeichen ausschließen möchten?
1.
_About
2008-09-19
_Info
19.
_Full screen
2008-09-19
_Vollbild
29.
Maximum number of history items in connect dialog
2008-09-19
Maximale Zahl von Chronik-Einträgen im Verbindungsdialog
30.
Set to "false" to disable menu shortcuts. Set to "true" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host.
2008-10-12
Falls dieser Schlüssel »FALSCH« ist, werden die Menü-Zugriffstasten deaktiviert. Zur Aktivierung setzen Sie diesen Schlüssel auf »WAHR«. Beachten Sie, dass diese Tastencodes vom Menü abgefangen und nicht zum entfernten Rechner weitergeleitet werden.
2008-09-19
Auf »false« setzen, um Menü-Zugriffstasten zu deaktivieren. Zur Aktivierung auf »true« setzen. Beachten Sie, dass diese Tastencodes vom Menü abgefangen und nicht zum entfernten Rechner weitergeleitet werden.
31.
Set to "true" to always show the tabs. Set to "false" to only show the tabs when there is more than one active connection.
2008-10-12
Falls dieser Schlüssel »WAHR« ist, werden immer Reiter angezeigt. Setzen Sie diesen Schlüssel auf »FALSCH«, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven Verbindung angezeigt werden sollen.
2008-09-19
Auf »true« setzen, um immer Reiter anzuzeigen. Auf »false« setzen, wenn Reiter nur bei mehr als einer aktiven verbindung angezeigt werden sollen.
32.
Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry.
2008-10-12
Dieser Schlüssel legt die maximal angezeigte Anzahl in der Rechner-Auswahlliste fest.
2008-09-19
Legt die maximale Anzahl in der Rechner-Auswahlliste fest.
34.
When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients.
2008-10-12
Beim Verbinden mit einem Rechner kann der Client den Server entweder anweisen, die Verbindung zu anderen Clients aufrecht zu erhalten oder die laufenden Verbindungen zurückzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses Schlüssels auf »WAHR«, um den Desktop mit anderen Clients zu teilen.
2008-10-12
Beim Verbinden mit einem Rechner kann der Client den Server entweder anweisen, die Verbindung zu anderen Clients aufrecht zu erhalten oder die laufenden Verbindungen zurückzusetzen. Setzen Sie den Wert dieses Schlüssels auf »WAHR«, um den Desktop mit anderen Clients zu teilen.
2008-09-19
Beim Verbinden mit einem Rechner kann der Client den Server entweder anweisen, die Verbindung zu anderen clients aufrecht zu erhalten oder die laufenden Verbindungen zurückzusetzen. Setzen Sie den Wert auf »true«, um den Desktop mit anderen Clients zu teilen.
35.
Whether we should leave other clients connected
2008-09-19
Verbindung zu anderen Client aufrechterhalten/zurücksetzen
36.
Whether we should show tabs even when there is only one active connection
2008-09-19
Reiter bei einer einzigen aktiven Verbindung anzeigen/nicht anzeigen
37.
Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)
2008-09-19
Menü-Zugriffstasten (Tastenkürzel) anzeigen/nicht anzeigen
2008-09-19
Menü-Zugriffstasten (Tastenkürzel) anzeigen/nicht anzeigen
54.
_View only
2008-09-19
Nur _betrachten
55.
_Scaling
2008-09-19
_Skalieren
65.
S_caling
2008-09-19
S_kalieren
70.
Send Ctrl-Alt-Del
2008-09-19
Strg-Alt-Entf senden
72.
Scaling
2008-09-19
Skalieren
73.
Read only
2008-09-19
Nur lesend
74.
Scaling is not supported on this installation. Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature.
2008-09-19
Skalieren wird in dieser Installation nicht unterstützt. Lesen Sie in der in Vinagre mitgelieferten Datei README, wie Sie diese Funktion aktivieren können.
76.
A menu to quickly access remote machines
2008-09-19
Ein Menü für den schnellen Zugriff auf entfernte Maschinen
77.
Vinagre Applet Factory
2008-09-19
Vinagre-Applet-Ersteller
79.
Open Remote Desktop Viewer
2008-09-19
Öffnet eine Arbeitsumgebung auf einem entfernten Rechner
80.
Access your bookmarks
2008-09-19
Zugriff auf Ihre Lesezeichen
116.
Error while saving history file: %s
2008-09-19
Fehler beim Speichern der Chronik-Datei: %s
122.
Hosts nearby
2008-09-19
Nächstgelegene Rechner
124.
Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre
2008-09-19
Ein neues Hauptfenster in einer existierenden Instanz von Vinagre erstellen
131.
Failed to resolve avahi hostname: %s
2008-09-19
Avahi-Rechnername konnte nicht aufgelöst werden: %s
134.
Failed to browse for hosts: %s
2008-09-19
Suche nach entfernten Rechnern ist fehlgeschlagen: %s
2008-09-19
Suche nach entfernten Rechnern ist fehlgeschlagen: %s
170.
Connect to a remote machine
2008-09-19
Verbinden mit einer entfernten Maschine
175.
Connect to this machine
2008-09-19
Mit dieser Maschine verbinden
189.
Side _Panel
2008-09-19
Seiten_leiste
190.
Show or hide the side panel
2008-09-19
Seitenleiste anzeigen oder ausblenden
202.
Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
2008-09-19
Vinagre ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz.
205.
translator-credits
2009-11-20
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2009-11-17
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2008-09-19
Andre Klapper <ak-47@gmx.net> Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>