Translations by Breizh

Breizh has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 167 results
~
Press Ctrl+Alt to release the cursor
2009-03-15
Pouezit Ctrl+Alt evit dieubiñ ar reti
~
Disable mouse and keyboard
2009-03-15
Deweredeka a logodenn hag ar c'hlavier
~
Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop
2009-03-15
VNC arval eo Vinagre evit ar burev GNOME
~
Send Ctrl+Alt+Del to active connection
2009-03-15
Kas Ctrl+Alt+Suppr er gevread a-vremañ
~
_Read only
2009-03-15
_Lenn hepken
~
Fit the remote screen into the current window size
2009-03-15
Spisaat ment ar skramm pell e-giz ment a-vremañ ar prenestr
~
Error saving the credential on the keyring.
2009-03-15
Fazi e-pad ar gwaredur titouroù anaout en alc'hwezioù.
~
Minimize window
2009-03-15
Bihanaat ar prenestr
~
Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)
2009-03-15
N'eo ket kemer e garg dilesadur <i>%s</i> (%u).
~
Authentication to host <i>%s</i> has failed
2009-03-15
N'eo ket bet graet dilesadur ostiz <i>%s</i>
~
Connection to host <i>%s</i> was closed.
2009-03-15
Serret eo bet ar gevreadur ostiz <i>%s</i> .
~
- VNC Client for GNOME
2009-03-15
Arval - VNC evit GNOME
~
Opens a .vnc file
2009-03-15
Digoriñ ur restr .vnc
~
Could not find the host address in the file.
2009-03-15
N'eo ket bet kavet ar chomlec'h ostiz er restr.
~
Choose a VNC Server
2009-03-15
Dibabit ur servijer VNC
~
Supported formats
2009-03-15
Furmadoù kemer e garg
~
Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?
2009-03-15
C'hoant hoc'h eus dilemel <i>%s</i> eus sinedoù?
~
host or host:display or host::port
2009-03-15
ostiz pe ostiz:diskouez pe ostiz::porzh
~
<i><small>All fields above are mandatory</small></i>
2009-03-15
<i><small>Ret eo skrivañ en holl maeziennoù</small></i>
~
<b>Parent Folder</b>
2009-03-15
<b>Renkell tad</b>
~
<b>Which machine do you want to connect to?</b>
2009-03-15
<b>Peseurt urzhiataer c'hoant hoc'h eus kevreañ?</b>
~
<b>Authentication is required</b>
2009-03-15
<b>Ret eo bezañ dilesañ</b>
~
<b>Connection</b>
2009-03-15
<b>Kevreadur</b>
~
<b>Folder</b>
2009-03-15
<b>Renkell</b>
~
<b>Interface</b>
2009-03-15
<b>Etrefas</b>
~
<b>Connection options</b>
2009-03-15
<b>Dibarzhioù kevreadur</b>
~
<b>Options</b>
2009-03-15
<b>Dibarzhioù</b>
1.
_About
2009-03-15
_Diwar-benn
2.
_Help
2009-03-15
_Sikour
3.
Access remote desktops
2009-03-15
Monet er burevioù pell
4.
Remote Desktop Viewer
2009-03-15
Gweler burevioù pell
7.
Bookmarks
2009-03-15
Sinedoù
11.
Host:
2009-03-15
Ostiz:
15.
Preferences
2009-03-15
Dibarzhioù
17.
_Always show tabs
2009-03-15
_Atav diskouez ar sinedoù
18.
_Authenticate
2009-03-15
_En em dilesa
19.
_Full screen
2009-03-15
_Skramm leun
20.
_Host:
2009-03-15
_Ostiz:
21.
_Name:
2009-03-15
An_V:
22.
_Password:
2009-03-15
_Ger tremen:
24.
_Remember this credential
2009-03-15
_Na zisoñjañ titour anaout
25.
_Show menu shortcuts
2009-03-15
_Diskouez berradennoù al lañser
26.
_Username:
2009-03-15
Anv _Implij:
29.
Maximum number of history items in connect dialog
2009-03-15
Niver uc'hek a linennoù istorel er voest kendiviz kevreadur
30.
Set to "false" to disable menu shortcuts. Set to "true" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host.
2009-03-15
Lakaat "false" evit diweredekaat barredennoù laeroù. Lakaat "true" evit gweredekaat anezho. Notit e'z int gweredekaet e vo dastapout an touchennaoueg ha ne vint ket kaset en ostiz pell.
31.
Set to "true" to always show the tabs. Set to "false" to only show the tabs when there is more than one active connection.
2009-03-15
Lakaat "true" evit diskouez ar sinedoù atav. Lakaat "false" evit diskouez pa n'eus ket ken kevreadur graet hepken.
32.
Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry.
2009-03-15
Diskouez a ra an niver uc'hel elfennoù er roll disac'hañ ostizoù.
33.
The handler for "vnc://" URLs
2009-03-15
Ar merour chomlec'h evit "vnc://"
34.
When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients.
2009-03-15
E-pad ur gevreaduren en un ostiz, gallout a ra an arval lavarout d'ar servijer da lezel da gostez an arvalien all kevreadet pe nullañ kevreadurioù a chom. Lakaat an talvoud "true" evit rannañ ar burev gant an arvalien all.
35.
Whether we should leave other clients connected
2009-03-15
Diskouez a ra ma 'z eo ret an arvalien all kevreadet