Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
101110 of 117 results
101.
Strategy games require you to use careful tactics to plan the next move; simulation games let you explore and manage realistic models of such things as cities and vehicles. Strategy and simulation games can be quite addictive and many people happily spend hours playing their game of choice! A small selection of strategy and simulation games available with Ubuntu is given below.
Los jòcs d'estrategia demandan tactica e prudéncia dins l'elaboracion del desplaçament venent[nbsp]; los jòcs de simulacion vos permeton d'explorar e de contrarotlar de modèls realistas de vilas o de veïculs. Los jòcs d'estrategia e de simulacion pòdon provocar una dependéncia e fòrça monde passan d'oradas a jogar a lor jòc preferit[nbsp]! Trobaretz çaijós una pichona seleccion de jòcs d'estrategia e de simulacion disponibles amb Ubuntu.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:537(para)
102.
<application>KBattleship</application> is an implementation of the popular game where your goal is to sink your opponent's ships by guessing where they are on a grid. Play against the computer or against others over the Internet. "<emphasis>You sunk my battleship!</emphasis>"
<application>KBattleship</application> es una version informatica del celèbre jòc que la tòca es d'afondar los batèus enemics en ensajant d'endevinar l'endrech ont se trapan sus una grasilha. Jogatz contra l'ordenador o contra d'autres jogaires sus Internet. <emphasis>Tocat Enfondat[nbsp]!</emphasis>
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:541(para)
103.
<application>KJumpingcube</application> is a tactical one or two-player game in which the playing field consists of squares that contains points which can be increased. The object is to gain as many fields as possible, finally winning the board over.
<application>KJumpingcube</application> es un jòc tactic per un o mai d'un jogaire. Lo terrenh de jòc es format de casas que contenon de punts. En clicant sus las casas, augmentatz lo nombre de punts. L'objectiu es de contrarotlar lo mai de casas possible, e al final l'ensemble del platèu de jòc.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:550(para)
104.
<application>Klickety</application> is an adaption of the <emphasis>Clickomania</emphasis> game, which has rules that are similar to those of the <application>Same Game</application>. The goal is to clear the board by clicking on groups to destroy them.
<application>Klickety</application> es una adaptacion del jòc <emphasis>Clickomania</emphasis>, que las règlas son similaras a las de <application>Same Game</application>. La tòca es de netejar lo platèu de jòc en clicant sus de gropes d'elements per los destruire.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:559(para)
105.
<application>KMines</application> is a clone of the classical <emphasis>Minesweeper</emphasis> game, where you have to find hidden mines by logical deduction.
<application>KMines</application> es un clòne del classic <emphasis>Deminador</emphasis>, ont cal trobar per deduccion logica las minas amagadas.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:568(para)
106.
<application>Kolor Lines</application>, or <application>KLines</application>, is the KDE version of the Russian game <emphasis>Lines</emphasis>, where you have to align five game pieces of the same color in one line to remove them from the gameboard.
<application>Kolor Lines</application>, o <application>KLines</application>, es la version KDE del jòc rus <emphasis>Lines</emphasis>, ont cal alinhar cinc elements de la meteissa color sus la meteissa linha per los eliminar del platèu.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:576(para)
107.
<application>Konquest</application>, the KDE version of <emphasis>Gnu-Lactic Konquest</emphasis>, is a multiplayer strategy game with the goal of expanding your interstellar empire across the galaxy and of course to crush your rivals.
<application>Konquest</application>, la version KDE de <emphasis>Gnu-Lactic Konquest</emphasis>, es un jòc d'estrategia multijogaires qu'an per objectiu d'espandir vòstre empèri a travèrs la galaxia e plan segur d'espotir vòstres adversaris.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:585(para)
108.
<application>KSokoban</application> is a logic game where you are a warehouse keeper trying to push crates to their proper locations in a warehouse.
<application>KSokoban</application> es un jòc de logica ont sètz un gardian d'entrepaus qu'ensaja de butar de caissas a lor plaça dins l'entrepaus.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:594(para)
109.
<application>KSame</application>, inspired by <emphasis>Same Game</emphasis>, is a simple game played for a high score. The object is to remove as many of the same pieces that are touching for the most points. Speed, the amount of pieces removed at once and the movement of the mouse over possible pieces are taken into account for the final score.
<application>KSame</application>, inspirat de <emphasis>Same Game</emphasis>, es un jòc simple que visa a obténer la melhora marca possibla. L'objectiu es de suprimir lo maximum de pèças similaras adjacentas, Per obténer un maximum de punts. La rapiditat, la quantitat de pèças suprimidas simultanèament e lo movement de la mirga al dessús de las pèças son los elements preses en compte dins la marca finala.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in games/C/games.xml:602(para)
110.
Windows Games
Jòcs per Microsoft Windows
Translated and reviewed by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in games/C/games.xml:614(title)
101110 of 117 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).