Translations by David Planella

David Planella has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101114 of 114 results
103.
Software repositories
2007-11-17
Dipòsits de programari
104.
To organize the software, Ubuntu repositories are categorized into four groups: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, <emphasis>Universe</emphasis>, and <emphasis>Multiverse</emphasis>. The rationale used to determine which software goes into which category is based on the level of support that software development teams provide for a program and the level of compliance the program has to the <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Free Software Philosophy</ulink>.
2009-06-17
De manera que es pugui organitzar el programari, els dipòsits de l'Ubuntu es classifiquen en quatre categories: <emphasis>Main</emphasis>, <emphasis>Restricted</emphasis>, <emphasis>Universe</emphasis> i <emphasis>Multiverse</emphasis>. Els motius per a determinar quin programari va a cada categoria es basen en el nivell de manteniment que els equips de desenvolupament de programari proporcionen per a una aplicació i el nivell conformitat que aquesta presenta respecte a la <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">filosofia del programari lliure</ulink>.
105.
The standard Ubuntu Install CD contains some software from the <emphasis>Main</emphasis> and <emphasis>Restricted</emphasis> categories.
2007-11-17
El CD d'instal·lació estàndard de l'Ubuntu conté programari de les categories <emphasis>Main</emphasis> i <emphasis>Restricted</emphasis>.
106.
If your system is connected to the Internet, many more software programs are made available for installation. For example, the <quote>Universe</quote> and <quote>Multiverse</quote> repositories are only available over the Internet.
2007-11-17
Si el vostre sistema està connectat a Internet, tindreu al vostre abast molt més programari per a instal·lar. Per exemple, els dipòsits <quote>Universe</quote> i <quote>Multiverse</quote> estan només disponibles a Internet.
107.
The <emphasis>Multiverse</emphasis> repository contains software which has been classified as <emphasis>non-free</emphasis>. This software may not be permitted in some jurisdictions. When installing each package from this repository, you should verify that the laws of your country permit you to use it. Also, this software may not include security updates.
2007-11-17
El dipòsit <emphasis>Multiverse</emphasis> conté programari que ha estat classificat com a <emphasis>no lliure</emphasis>. Aquest programari podria no estar permès a certes jurisdiccions. Quan s'instal·li un paquet d'aquest dipòsit cal verificar si les lleis del vostre país permeten la seva utilització. També és possible que aquest programari no proporcioni actualitzacions de seguretat.
108.
Update repositories
2009-06-17
Dipòsits d'actualitzacions
109.
The Update Manager automatically finds software updates for your computer when they are available. It regularly gathers information on potential updates from a number of online update sources.
2009-06-17
El gestor d'actualitzacions cerca actualitzacions de programari per a l'ordinador de manera automàtica quan n'hi ha de disponibles. Recull informació sobre actualitzacions potencials de manera regular a partir de diverses fonts d'actualitzacions en línia.
110.
If you click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Administration</guimenuitem><guimenuitem>Software Sources</guimenuitem></menuchoice> and select the <guilabel>Updates</guilabel> tab, you will notice that four update sources are available. An explanation for each of these is provided below:
2009-06-17
Si feu clic a <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Administració</guimenuitem><guimenuitem>Fonts de programari</guimenuitem></menuchoice> i seleccioneu la pestanya <guilabel>Actualitzacions</guilabel> veureu que hi ha quatre fonts d'actualitzacions disponibles. aquí en teniu la descripció:
111.
<emphasis role="strong">Important security updates:</emphasis> Updates which fix critical security flaws are made available through this source. It is recommended that all users leave this source enabled (it should be enabled by default).
2009-06-17
<emphasis role="strong">Actualitzacions de seguretat importants:</emphasis> les actualitzacions que solucionen defectes de seguretat crítics estan disponibles en aquesta font. És recomanable que tots els usuaris tinguin aquesta font habilitada (la qual ja ho hauria d'estar de manera predeterminada).
112.
<emphasis role="strong">Recommended updates:</emphasis> Updates which fix serious software problems (which are not security flaws) are made available through this source. Most users will want to leave this source enabled as common and annoying problems are often fixed with these updates.
2009-06-17
<emphasis role="strong">Actualitzacions recomanades:</emphasis> les actualitzacions que solucionen problemes de programari importants (però que no són defectes de seguretat) estan disponibles en aquesta font. És recomanable que la majoria dels usuaris l'activin, atès que aquestes actualitzacions sovint solucionen problemes comuns i força molestos.
113.
<emphasis role="strong">Pre-released updates:</emphasis> Updates which are currently being tested before being released to everyone are provided through this update source. If you would like to help test new updates (and get fixes for problems more quickly), enable this source. Be aware that these updates may not yet be well tested; it is not recommended that you enable this source unless you are prepared to experience occasional problems.
2009-06-17
<emphasis role="strong">Actualitzacions disponibles abans del seu alliberament:</emphasis> les actualitzacions que s'estan comprovant abans d'alliberar-les per a tothom estan disponibles en aquesta font. Si voleu col·laborar a comprovar actualitzacions noves (i obtenir les solucions a errors de programari més ràpidament), només caldrà que habiliteu aquesta font. Tingueu en compte que és possible que aquestes actualitzacions no estiguin comprovades a fons, per la qual cosa no és recomanable que actualitzeu aquesta font a no ser que estigueu preparat per a experimentar problemes de manera ocasional.
114.
<emphasis role="strong">Unsupported updates:</emphasis> When new versions of popular software are released they are sometimes <quote>back-ported</quote> to an older version of Ubuntu so that users can benefit from new features and fixes for problems. These backports are unsupported, may cause problems when installed and should only be used by people who are in desperate need of a new version of a software package which they know has been backported.
2009-06-17
<emphasis role="strong">Actualitzacions no suportades:</emphasis> quan s'alliberen versions noves de programari popular, aquestes s'adapten i s'alliberen per a versions més antigues de l'Ubuntu (procés anomenat <quote>backporting</quote> en anglès). D'aquesta manera, els usuaris es poden beneficiar de funcions noves i solucions per a problemes. Aquestes versions adaptades no estan mantingudes pels desenvolupadors de l'Ubuntu i pot ser que causin problemes en instal·lar-les, per la qual cosa només les haurien d'utilitzar aquells qui realment necessitin la versió més nova d'un programa concret que s'hagi alliberat segons aquest procediment.
115.
translator-credits
2009-11-15
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2008-02-18
Launchpad Contributions: J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno ivan https://launchpad.net/~telejet Launchpad Contributions: David Planella https://launchpad.net/~dpm J. https://launchpad.net/~jose-manuel-rodriguez-moreno Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins ivan https://launchpad.net/~telejet