Translations by Laurent Bourbeau
Laurent Bourbeau has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
531. |
* column #%d: output = %s
|
|
2006-05-19 |
* colonne #%d: sortie = %s
|
|
532. |
Node `%s' previously defined at line %d
|
|
2006-05-19 |
Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d
|
|
533. |
Formatting node %s...
|
|
2006-05-19 |
Écriture du noeud « %s »...
|
|
534. |
Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)
|
|
2006-05-19 |
Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)
|
|
535. |
No node name specified for `%c%s' command
|
|
2006-05-19 |
Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »
|
|
536. |
Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name
|
|
2006-05-19 |
Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier
|
|
537. |
This @anchor command ignored; references to it will not work
|
|
2006-05-19 |
Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas
|
|
538. |
Rename this anchor or use the `--no-split' option
|
|
2006-05-19 |
Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »
|
|
539. |
Unexpected string at end of split-HTML file `%s'
|
|
2006-05-19 |
Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »
|
|
540. |
Anchors `%s' and `%s' map to the same file name
|
|
2006-05-19 |
Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier
|
|
541. |
@anchor command ignored; references to it will not work
|
|
2006-05-19 |
Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront pas
|
|
542. |
%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)
|
|
2006-05-19 |
%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement incorrect?)
|
|
543. |
Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)
|
|
2006-05-19 |
Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à moins d'un sectionnement incorrect?)
|
|
544. |
This node (%s) has the bad Prev
|
|
2006-05-19 |
Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné
|
|
545. |
Prev field of node `%s' not pointed to
|
|
2006-05-19 |
Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont
|
|
546. |
This node (%s) has the bad Next
|
|
2006-05-19 |
Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné
|
|
547. |
`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)
|
|
2006-05-19 |
« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)
|
|
548. |
Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target
|
|
2006-05-19 |
Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « Up » cible
|
|
549. |
unreferenced node `%s'
|
|
2006-05-19 |
noeud « %s » non référencé
|
|
550. |
Removing %s
|
|
2006-05-19 |
Retrait de %s
|
|
551. |
Can't remove file `%s': %s
|
|
2006-05-19 |
Ne peut enlever le fichier « %s »: %s
|
|
552. |
Appendix %c
|
|
2006-05-19 |
Annexe %c
|
|
553. |
Internal error (search_sectioning) `%s'!
|
|
2006-05-19 |
Erreur interne (search_sectioning) « %s »!
|
|
554. |
Internal error (search_sectioning) "%s"!
|
|
2006-05-19 |
Erreur interne (search_sectioning) « %s »!
|
|
555. |
%c%s is obsolete; use %c%s instead
|
|
2006-05-19 |
%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s
|
|
556. |
Node with %ctop as a section already exists
|
|
2006-05-19 |
Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà
|
|
557. |
Here is the %ctop node
|
|
2006-05-19 |
Le noeud %ctop se trouve ici
|
|
558. |
%ctop used before %cnode, defaulting to %s
|
|
2006-05-19 |
noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement
|
|
559. |
@image file `%s' unreadable: %s
|
|
2006-05-19 |
commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s
|
|
560. |
@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents
|
|
2006-05-19 |
@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook invalides
|
|
561. |
of
|
|
2006-05-19 |
de
|
|
562. |
on
|
|
2006-05-19 |
sur
|
|
563. |
First argument to cross-reference may not be empty
|
|
2008-01-12 |
Premier argument de références croisée peut ne pas être vide
|
|
568. |
First argument to @inforef may not be empty
|
|
2008-01-12 |
Premier argument de @inforef peut ne pas être vide
|
|
569. |
display this help and exit
|
|
2006-05-19 |
afficher cet aide-mémoire et quitter
|
|
570. |
send output to FILE
|
|
2006-05-19 |
envoyer la sortie dans FICHIER
|
|
571. |
display version information and exit
|
|
2006-05-19 |
afficher la version du logiciel et quitter
|
|
572. |
Usage: %s [OPTION]... FILE...
|
|
2006-05-19 |
Usage: %s [OPTION]... FICHIER...
|
|
573. |
Generate a sorted index for each TeX output FILE.
|
|
2006-05-19 |
Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.
|
|
574. |
Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.
|
|
2006-05-19 |
Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document « foo.texi ».
|
|
575. |
Options:
|
|
2006-05-19 |
Options:
|
|
576. |
failure reopening %s
|
|
2006-05-19 |
échec lors de la réouverture de %s
|
|
577. |
%s: not a texinfo index file
|
|
2006-05-19 |
%s: pas un fichier index en format Texinfo
|
|
578. |
No page number in %s
|
|
2006-05-19 |
Aucun numéro de page dans %s
|
|
579. |
entry %s follows an entry with a secondary name
|
|
2006-05-19 |
l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire
|