|
|
TENTATIVE DE LEXIQUE DU VOCABULAIRE DE SUBVERSION EN FRANÇAIS
Vocabulaire technique, éventuellement discutable, utilisé
de manière aussi consistante que possible dans la traduction.
La traduction ne colle pas le texte de trop près, mais s'autorise
quelques reformulations.
Pour certains termes techniques, donner aussi l'anglais est utile.
Par exemple que le terme est dans le nom même de la commande et est
donc forcément apparent à l'utilisateur : "propagation (commit)".
Il fera donc plus facilement le lien entre la notion et la commande.
En français, il y a des caractères accentués : á à â ä é è ê ë î ï ô ö û ü
Sans compter les emprunts à d'autres langues (espagnol...)
L'accentuation des majuscules fait partie de l'orthographe de la langue
française, et n'est donc pas négociable, même si personne ne le sait !
liste : Á À Â Ä É È Ê Ë Î Ï Ô Ö Û Ü
Il y a aussi quelques caractères particuliers : ç Ç æ Æ œ Œ
La typographie en usage impose une espace insécable avant ':', ';', '?',
'!', '»' et une après '«', mais aucune avant '.', ',', ')',
Il n'y a pas d'espace après '(', mais après toutes les autres ponctuations.
Voir éventuellement pour références les pointeurs suivants :
- WebDAV: http://www.ics.uci.edu/~ejw/authoring/protocol/rfc2518.fr.html
- CVS: http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/cvs.1.html
NOMS ET GROUPES NOMINAUX
a URL: une URL (une adresse, une localisation uniforme de ressource)
a subcommand: une sous-commande
a repository, a repos: un dépôt
a schedule: programmation (mise en attente ? prévu ? en cours ?)
a working copy: une copie de travail
a commit: une propagation (commit)
a loader: un chargeur
a log: journal
a log message: une entrée du journal
a conflict state: un conflit
an external definition: une référence externe
a hook: une procédure automatique
a recovery: rétablissement
a Berkeley DB: une base Berkeley
a path: chemin, chemin local, objet (au sens quelque chose de versionné)
a tree: arborescence [de fichiers et répertoires]
an argument: un argument ? un paramètre ?
a tag: une marque ?
an item: un élément
a label: un label, étiquette
a target: une cible (destination ? objectif ? argument ?)
a token: une marque, un signe, un jeton, un nom, un identifiant ???
a lock-token: une marque de verrou ? un nom de verrou ??
a repository back-end (FS - file system) : "stockage de dépôt" ?
a repository access (RA) module : module d'accès au dépôt
a pegged revision : révision fixée
an ancestor : un parent
a range : un intervalle
mutex : exclusivité (mutex)
version resource: ???
baseline: ?
fulltext: texte complet
version control: gestion(naire) de version ? versionnage ?
text-base: copie de référence, texte/copie de base/pristine ?
VERBES
to revert: rétablir, revenir à l'ancienne version
to commit: propager (commit)
to skip: omettre
to update: actualiser, mettre à jour
to delete: supprimer
to dump: décharger (préféré à sauvegarder, qui implique d'écrire qqpart)
to store: sauvegarder
to switch: aiguiller, ré-aiguiller, permuter? changer?
to drop: éliminer, ignorer
to checkout: extraire, rapatrier, récupérer ?
to lock: verrouiller
to merge: fusionner
to obstruct: bloquer
to unlock: déverrouiller
to relocate: relocaliser (voire délocaliser (vers))
to support: accepter, supporter ?
to spool: ???
ADJECTIFS
required: requis, obligatoire
deprecated: déconseillé
bogus: boggué
locked: verrouillé
obstructed: bloqué
out-of-date: obsolète
ARGUMENTS
PROPNAME: NOMPROP
PROPVAL: VALPROP
REPOS: DÉPÔT
REPOS_PATH: CHEMIN_DÉPÔT
SUBCOMMAND: SOUS_COMMANDE
|