Translations by Rafael Proença

Rafael Proença has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 52 results
~
Third-Party Software
2007-03-25
Outros Pacotes
1.
Configure the sources for installable software and updates
2007-03-20
Configurar os canais de software e atualizações via internet
2.
Software Sources
2007-03-20
Canais de Software
2007-03-20
Canais de Software
2007-03-20
Canais de Software
3.
You need to be root to run this program
2007-08-22
Você precisa ser root para executar este programa.
7.
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis. The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
2007-03-25
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente. Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
8.
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project. The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
2007-03-25
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente. Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
12.
Cancel
2007-04-02
Modificações
13.
Daily
2007-03-20
Diário
22.
<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and components of a repository,<br /> for example <i>"%s"</i>.</p>
2007-08-22
<big><b>Entre com a linha do APT completa do repositório que você deseja adicionar como fonte</b></big> A linha do APT inclui o tipo, localização e componentes de um repositório, por exemplo <i>"deb http://ftp.debian.org sarge main"</i>.
23.
Add APT repository
2007-03-25
_Adicionar repositório
24.
Import key
2007-03-20
Importar Chave
26.
The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt.
2007-03-20
O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar corrompido.
28.
The key you selected could not be removed. Please report this as a bug.
2007-03-20
A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um bug.
29.
Reload
2007-03-25
_Recarregar
30.
<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b> To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software. You need a working internet connection to continue.
2007-03-20
<b><big>A informação sobre programas disponíveis está desatualizada</big></b> Para instalar programas e atualizações de fontes recentemente adicionadas ou alteradas, você tem que recarregar as informações sobre programas disponíveis. Você precisa de uma conexão com a Internet funcionando para continuar.
32.
<big><b>Error scanning the CD</b></big> %s
2007-03-20
<big><b>Erro procurando no CD</b></big> %s
36.
Please insert a disk in the drive:
2007-03-25
Por favor insira um disco no drive:
37.
Binary
2007-03-20
Binário
38.
Source code
2007-03-20
Código fonte
39.
(Source Code)
2007-03-20
(Código Fonte)
40.
Source Code
2007-03-20
Código Fonte
44.
Please check your Internet connection.
2007-03-25
Por favor, verifique sua conexão de internet.
51.
Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>
2007-03-20
Chave de assinatura automática do Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>
52.
Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>
2007-03-20
Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>
53.
Choose a key-file
2007-03-20
Escolha um arquivo-chave
57.
There are no sources to install software from
2007-03-25
Configurar os canais de software e atualizações via internet
60.
2007-03-20
61.
<b>Automatic updates</b>
2007-03-20
<b>Atualizações automáticas</b>
68.
Authentication
2007-03-20
Autenticação
70.
Download from:
2007-03-20
Baixar de:
72.
Import the public key from a trusted software provider
2007-03-20
Importar a chave pública de um fornecedor de programas confiável
75.
Never Normal releases Long term support releases only
2008-02-11
76.
Only _notify about available updates
2007-03-25
Não foi possível instalar todas as atualizações disponíveis
78.
Restore _Defaults
2007-03-20
Restaurar Pa_drões
79.
Restore the default keys of your distribution
2007-03-20
Restaurar as chaves padrão da sua distribuição
81.
Statistics
2007-03-20
Estatísticas
82.
Submit statistical information
2007-03-20
Enviar informações estatísticas
84.
Updates
2007-03-25
atualizações
88.
<b>Comment:</b>
2007-03-20
<b>Comentário</b>
89.
<b>Components:</b>
2007-03-20
<b>Componentes:</b>
90.
<b>Distribution:</b>
2007-03-20
<b>Distribuição:</b>
91.
<b>Type:</b>
2007-03-20
<b>Tipo:</b>
92.
<b>URI:</b>
2007-03-20
<b>URI:</b>
94.
APT line:
2007-03-20
Linha do APT:
95.
Binary Source
2007-03-20
Binário Fonte
98.
Edit Source
2007-03-20
Editar Canal
101.
Scanning CD-ROM
2007-03-20
Procurando no CD-ROM
102.
_Add Source
2007-03-20
_Adicionar Canal