Translations by Andre Noel
Andre Noel has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 46 of 46 results | First • Previous • Next • Last |
~ |
Third-Party Software
|
|
2007-03-29 |
Programas de Terceiros
|
|
7. |
<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.
The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>
|
|
2007-03-29 |
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que freqüência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.
Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
|
|
2007-03-29 |
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que freqüência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.
Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
|
|
2007-03-29 |
<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que freqüência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.
Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>
|
|
8. |
<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.
The results are used to optimise the layout of the installation CDs.
|
|
2007-03-29 |
<i>Para melhorar a experiência do usuário Debian, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que freqüência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Debian.
Os resultados são usados para melhorar o layout dos CDs de instalação.
|
|
2007-03-29 |
<i>Para melhorar a experiência do usuário Debian, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que freqüência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Debian.
Os resultados são usados para melhorar o layout dos CDs de instalação.
|
|
2007-03-29 |
<i>Para melhorar a experiência do usuário Debian, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e com que freqüência são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Debian.
Os resultados são usados para melhorar o layout dos CDs de instalação.
|
|
9. |
Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project.
|
|
2007-03-29 |
Envie a lista de programas instalados e a freqüência que são utilizados para o projeto da distribuição.
|
|
10. |
Mirror
|
|
2007-03-29 |
Espelho
|
|
19. |
%s Software
|
|
2007-03-29 |
Programas do %s
|
|
21. |
Other...
|
|
2007-03-29 |
Outro...
|
|
23. |
Add APT repository
|
|
2007-03-29 |
Adicionar repositório APT
|
|
29. |
Reload
|
|
2007-03-29 |
Recarregar
|
|
31. |
CD Error
|
|
2007-03-29 |
Erro no CD
|
|
33. |
CD Name
|
|
2007-03-29 |
Nome do CD
|
|
35. |
Insert Disk
|
|
2007-03-29 |
Insira um Disco
|
|
36. |
Please insert a disk in the drive:
|
|
2007-03-29 |
Por favor, insira um disco no drive:
|
|
41. |
New mirror
|
|
2007-03-29 |
Novo espelho
|
|
42. |
Completed %s of %s tests
|
|
2007-03-29 |
%s de %s testes completados
|
|
43. |
No suitable download server was found
|
|
2007-03-29 |
Não foi encontrado servidor de download apropriado
|
|
44. |
Please check your Internet connection.
|
|
2007-03-29 |
Por favor, verifique sua conexão de Internet.
|
|
45. |
Canceling...
|
|
2007-03-29 |
Cancelando...
|
|
54. |
Add Software Channels
|
|
2007-03-29 |
Adicionar Canais de Programas
|
|
57. |
There are no sources to install software from
|
|
2007-03-29 |
Não há fontes de onde instalar programas
|
|
2007-03-29 |
Não há fontes de onde instalar programas
|
|
2007-03-29 |
Não há fontes de onde instalar programas
|
|
58. |
The file '%s' does not contain any valid software sources.
|
|
2007-03-29 |
O arquivo '%s' não possui canais de programas válidos.
|
|
63. |
<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>
|
|
2007-03-29 |
<b>Instalável a partir de CD-ROM/DVD</b>
|
|
65. |
<b>Trusted software providers</b>
|
|
2007-03-29 |
<b>Fornecedores de programas confiáveis</b>
|
|
66. |
Add CD-ROM...
|
|
2007-03-29 |
Adicionar CD-ROM...
|
|
73. |
Install _security updates without confirmation
|
|
2007-03-29 |
In_stalar novas atualizações de segurança sem confirmação
|
|
74. |
Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software
|
|
2007-03-29 |
As chaves são utilizadas para autenticar o canal de programas correto para proteger o computador de programas maliciosos.
|
|
76. |
Only _notify about available updates
|
|
2007-03-29 |
Somente _notificar sobre atualizações disponíveis
|
|
83. |
To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive.
|
|
2007-03-29 |
Para instalar a partir de um CD-ROM ou DVD, insira a mídia no drive.
|
|
84. |
Updates
|
|
2007-03-29 |
Atualizações
|
|
85. |
_Download all updates in the background
|
|
2007-03-29 |
Baixar to_das as atualizações em segundo-plano
|
|
86. |
_Import Key File...
|
|
2007-03-29 |
_Importar Arquivo Chave...
|
|
87. |
<b><big>Testing download servers</big></b>
A series of tests will be done to find the best mirror for your location.
|
|
2007-03-29 |
<b><big>Testando servidores de download</big></b>
Uma série de testes será realizada para encontrar o melhor espelho para sua localização.
|
|
96. |
Choose _Server
|
|
2007-03-29 |
Escolher _Servidor
|
|
97. |
Choose a Download Server
|
|
2007-03-29 |
Escolha um Servidor para Download
|
|
2007-03-29 |
Escolha um Servidor para Download
|
|
99. |
Performs a connection test to find the best mirror for your location
|
|
2007-03-29 |
Realiza uma conexão de teste para encontrar o melhor espelho para sua localização.
|
|
104. |
_Replace
|
|
2007-03-29 |
_Substituir
|
|
2007-03-29 |
_Substituir
|
|
2007-03-29 |
_Substituir
|
|
105. |
_Select Best Server
|
|
2007-03-29 |
_Selecionar Melhor Servidor
|