|
23.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]... ![](/@@/translation-newline)
ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER, ![](/@@/translation-newline)
with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual ![](/@@/translation-newline)
charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a / ![](/@@/translation-newline)
with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...; ![](/@@/translation-newline)
SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]... ![](/@@/translation-newline)
CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS, ![](/@@/translation-newline)
donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres. Un JUEGO omitido implica el ![](/@@/translation-newline)
juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta ![](/@@/translation-newline)
implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay ![](/@@/translation-newline)
ninguna faceta. Véase el manual.
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
|
|
Located in
src/main.c:315
|
|
24.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i. ![](/@@/translation-newline)
Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no ![](/@@/translation-newline)
FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Si no se especifica ninguna de las opciones -i o -p, se supone -p si no ![](/@@/translation-newline)
hay ningún ARCHIVO, o si no, -i. Cada ARCHIVO se convierte sobre sí mismo, ![](/@@/translation-newline)
destruyendo el original. Si no es especifica ningún ARCHIVO, entonces funciona ![](/@@/translation-newline)
como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
![](/@@/translation-newline)
Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no ![](/@@/translation-newline)
hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo, ![](/@@/translation-newline)
destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces funciona ![](/@@/translation-newline)
como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:323
|
|
25.
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
![](/@@/translation-newline)
Comunicar errores a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
![](/@@/translation-newline)
Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:329
|
|
26.
|
|
|
Sequence `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
La secuencia «%s » es ambigua
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
La sucesión `%s ' es ambigua
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:430
|
|
27.
|
|
|
Sequence `%s ' is unknown
|
|
|
|
La secuencia «%s » es desconocida
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
La sucesión `%s ' es desconocida
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:434
|
|
28.
|
|
|
Language `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
El idioma «%s » es ambiguo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
El idioma `%s ' es ambiguo
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:464 src/main.c:522
|
|
29.
|
|
|
Language `%s ' is unknown
|
|
|
-1
|
|
|
|
El idioma «%s » es desconocido
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
El idioma `%s ' es desconocido
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:468 src/main.c:526
|
|
30.
|
|
|
Format `%s ' is ambiguous
|
|
|
|
El formato «%s » es ambiguo
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
El formato `%s ' es ambiguo
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:560
|
|
31.
|
|
|
Format `%s ' is unknown
|
|
|
|
El formato «%s » es desconocido
|
|
Translated and reviewed by
Paco Molinero
|
In upstream: |
|
El formato `%s ' es desconocido
|
|
|
Suggested by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
Located in
src/main.c:564
|
|
32.
|
|
|
Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.
|
|
Translated and reviewed by
Santiago Vila Doncel
|
|
|
|
|
Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
|
|
Located in
src/main.c:621
|