Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
1120 of 42 results
33.
This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but continuing anyway.
Este archivo contiene la línea «%s». Se debería traducir el archivo fuente, pero se continúa de todas formas.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Este fichero contiene la línea «%s». Se debería traducir el fichero fuente, pero se continúa de todas formas.
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:681
47.
This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this file ('%s').
Esta página incluye otro archivo con «%s». No se olvide de traducir este archivo («%s»).
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Esta página incluye otro fichero con «%s». No se olvide de traducir este fichero («%s»).
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2159
49.
This page uses the '%s' request. This request is only supported when no argument is provided.
Esta página utiliza la petición «%s». Esta solo se permite cuando no se le pasan parámetros.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Esta página utiliza la petición «%s». Esta solo está soportado cuando no se le introducen argumentos.
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2322
52.
Please provide a non-null filename
Por favor, proporcione un nombre de archivo no nulo
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
Por favor, proporcione un nombre de fichero no nulo.
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:253
56.
Can't write to a file without filename
No se puede escribir en un archivo sin nombre
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
No se puede escribir en un fichero sin nombre
Suggested by Jordi Vilalta Prat
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:408 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:571 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:448
58.
Can't write PO files with more than two plural forms.
No se puede escribir en archivos PO con más de dos formas del plural.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
No se puede escribir en ficheros PO con más de dos formas del plural.
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:504
64.
Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum (cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible cause is that a text duplicated in the original is not translated the same way each time. Remove one of the translations, and you're fine.
El original tiene menos cadenas que la traducción (%d<%d). Por favor, arréglelo quitando las entradas extra del archivo traducido. Puede que necesite un apéndice (consulte po4a(7)) para volver a poner el fragmento después de la gettextización. Una posible causa es que haya un texto duplicado en el original que se haya traducido de formas diferentes. Elimine una de las traducciones, eso debería bastar.
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
El original tiene menos cadenas que la traducción (%d<%d). Por favor, arréglelo quitando las entradas extra del fichero traducido. Puede que necesite un apéndice (consulte po4a(7)) para volver a poner el fragmento después de la gettextización. Una posible causa es que haya un texto duplicado en el original que se haya traducido de formas diferentes. Elimine una de las traducciones, eso debería bastar.
Suggested by Jordi Vilalta Prat
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:625
65.
po4a gettextization: Structure disparity between original and translated files:
msgid (at %s) is of type '%s' while
msgstr (at %s) is of type '%s'.
Original text: %s
Translated text: %s
(result so far dumped to gettextization.failed.po)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
po4a gettextization: La estructura del archivo original y del traducido difieren:
msgid (en %s) es del tipo «%s» mientras que
msgstr (en %s) es del tipo «%s».
Texto original: %s
Texto traducido: %s
(el resultado hasta el momento se ha guardado en gettextization.failed.po)
Translated and reviewed by Paco Molinero
In upstream:
po4a gettextization: La estructura del fichero original y del traducido difieren:
msgid (en %s) es del tipo «%s» mientras que
msgstr (en %s) es del tipo «%s».
Texto original: %s
Texto traducido: %s
(el resultado hasta el momento se ha guardado en gettextization.failed.po)
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:693
68.
'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] translation (%s).
«%s» es la forma plural de un mensaje, po4a usará la traducción msgstr[0] (%s).
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
«%s» es la forma plural de un mensaje, po4a usará la traducción presente en msgstr[1] (%s).
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1056
75.
Can't close tempfile: %s
No se ha podido cerrar el archivo temporal: %s
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
In upstream:
No se pudo cerrar el fichero temporal: %s.
Suggested by Omar Campagne
Located in ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:383 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:806
1120 of 42 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Dante Díaz, Gonzalo L. Campos Medina, Jordi Vilalta Prat, Julian Alarcon, Omar Campagne, Paco Molinero.