Translations by Javier Fernández-Sanguino
Javier Fernández-Sanguino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Incorrect Password
|
|
2014-02-07 |
Contraseña incorrecta
|
|
~ |
enable specified account(s) (optional argument NAME
specifies account(s) to use, separated by commas.
Without this only the first account will be enabled).
|
|
2010-08-14 |
habilitar la/s cuenta/s especificada/s (el argumento
opcional NOMBRE especifica la/s cuenta/s
a utilizar, separadas por comas. Si no se
utiliza sólo se activará la primera cuenta).
|
|
~ |
Collaborative Data Objects
|
|
2009-12-10 |
Objetods de datos colaborativos
|
|
~ |
Jingle DTMF
|
|
2009-12-10 |
DTMF Jingle
|
|
~ |
PubSub Service
|
|
2009-12-10 |
Servicio PubSub
|
|
~ |
Entity Time
|
|
2009-12-10 |
Tiempo de entidad
|
|
~ |
Multi-User Chat Extended Presence Information
|
|
2009-12-10 |
Información de presencia extendida en chat multiusuario
|
|
~ |
Hop Check
|
|
2009-12-10 |
Comprobación de saltos
|
|
~ |
Conversation Window Hiding
|
|
2009-12-10 |
Ocultar ventana de conversación
|
|
~ |
Delayed Delivery
|
|
2009-12-10 |
Envío con demora
|
|
~ |
Encrypted Session Negotiations
|
|
2009-12-10 |
Negociaciones de sesiones cifradas
|
|
~ |
Stanza Encryption
|
|
2009-12-10 |
Cifrado de grupo
|
|
~ |
Stream Initiation
|
|
2009-12-10 |
Origen del flujo
|
|
~ |
Jingle Audio
|
|
2009-12-10 |
Audio Jingle
|
|
~ |
Could not establish a connection with %s:
%s
|
|
2009-12-10 |
No se pudo establecer una conexión con %s:
%s
|
|
~ |
STUN Service Discovery for Jingle
|
|
2009-12-10 |
Servidor de descubrimiento STUN para Jingle
|
|
~ |
Chat State Notifications
|
|
2009-12-10 |
Notificaciones de estado de chat
|
|
~ |
<FONT SIZE="4">Help via e-mail:</FONT> <A HREF="mailto:support@pidgin.im">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>
|
|
2009-09-06 |
<FONT SIZE="4">Ayuda por correo:</FONT> <A HREF="mailto:support@pidgin.im">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>
|
|
~ |
Could not decrypt login reply
|
|
2009-01-10 |
No se pudo descifrar la respuesta al intento de registro
|
|
~ |
Could not decrypt server reply
|
|
2009-01-10 |
No se pudo descifrar la respuesta del servidor
|
|
~ |
Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated).
|
|
2009-01-10 |
Color para dibujar hiperenlaces cuando ya han sido visitados (o activados).
|
|
~ |
Cannot decrypt server reply
|
|
2009-01-10 |
No se pudo descifrar la respuesta del servidor
|
|
~ |
Email lookup restricted.
|
|
2008-08-20 |
Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida.
|
|
~ |
More Data needed
|
|
2008-08-20 |
Son necesarios más datos
|
|
~ |
Invite message
|
|
2008-08-20 |
Mensaje de invitacio
|
|
~ |
Incorrect username or password.
|
|
2008-08-20 |
Nombre de usuario o contraseña incorrecta.
|
|
~ |
The color to use for the typing notification font
|
|
2008-08-20 |
Color a utilizar para la tipografía de notificación de tecleo
|
|
~ |
You require encryption, but no TLS/SSL support found.
|
|
2008-08-20 |
Vd. solicita cifrado, pero no se dispone de soporte TLS/SSL.
|
|
~ |
A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a different shortcut.
|
|
2008-08-20 |
Ya existe un emoticono a medida para el atajo de teclado seleccionado. Especifique un atajo distinto.
|
|
~ |
Smiley S_hortcut
|
|
2008-08-20 |
Ata_jos de emoticonos
|
|
~ |
Please provide a shortcut to associate with the smiley.
|
|
2008-08-20 |
Indique un atajo para asociarlo al emoticono.
|
|
~ |
Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended for when no physical keyboard is present.
|
|
2008-08-20 |
Añade un botón «Enviar» al área de entrada de datos de la ventana de conversación. Útil para cuando no hay un teclado físico disponible.
|
|
~ |
The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information.
|
|
2008-08-20 |
No se encontró el conjunto de herramientas Apple Bonjour para Windows. Para más información consulte las preguntas frecuentas (FAQ) en http://d.pidgin.im/wiki/BonjourWindows.
|
|
~ |
/Tools/Smile_y
|
|
2008-08-20 |
/Herramientas/_Emoticonos
|
|
~ |
Smiley _Image
|
|
2008-08-20 |
Imagen de emoticono
|
|
~ |
Please enter the name of the user you wish to invite,
along with an optional invite message.
|
|
2008-08-20 |
Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar,\n
junto con un mensaje de invitación opcional.
|
|
~ |
Please select an image for the smiley.
|
|
2008-08-20 |
Escoja una imagen para el emoticono.
|
|
~ |
%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again.
|
|
2008-04-14 |
%s, su contraseña es de %d caracteres, esto es más de la longitud máxima esperada (%d) para MySpaceIM. Reduzca el tamaño de su contraseña en «http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword» e inténtelo de nuevo.
|
|
~ |
%s %s
Usage: %s [OPTION]...
-c, --config=DIR use DIR for config files
-d, --debug print debugging messages to stdout
-h, --help display this help and exit
-m, --multiple do not ensure single instance
-n, --nologin don't automatically login
-l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME
specifies account(s) to use, separated by commas.
Without this only the first account will be enabled).
--display=DISPLAY X display to use
-v, --version display the current version and exit
|
|
2008-04-14 |
%s %s
Modo de uso: %s [OPCIÓN]...
-c, --config=DIR utilizar el directorio DIR para los ficheros de configuración
-d, --debug imprimir mensajes de depuración en la salida estándar
-h, --help mostrar este mensaje y salir
-m, --multiple no asegurarse de que hay sólo una instancia
-n, --nologin no conectarse de forma automática
-l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma automática (el argumento opcional NOMBRE
indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.
Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).
--display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar
-v, --version mostrar la versión actual y salir
|
|
~ |
%s %s
Usage: %s [OPTION]...
-c, --config=DIR use DIR for config files
-d, --debug print debugging messages to stdout
-h, --help display this help and exit
-m, --multiple do not ensure single instance
-n, --nologin don't automatically login
-l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME
specifies account(s) to use, separated by commas.
Without this only the first account will be enabled).
-v, --version display the current version and exit
|
|
2008-04-14 |
%s %s
Modo de uso: %s [OPCIÓN]...
-c, --config=DIR utilizar el directorio DIR para los ficheros de configuración
-d, --debug imprimir mensajes de depuración en la salida estándar
-h, --help mostrar este mensaje y salir
-m, --multiple no asegurarse de que hay sólo una instancia
-n, --nologin no conectarse de forma automática
-l, --login[=NOMBRE] conectarse de forma automática (el argumento opcional NOMBRE
indica la(s) cuenta(s) a usar, separadas por comas.
Si no se indica se activará sólo la primera cuenta).
--display=DISPLAY pantalla X que se debe utilizar
-v, --version mostrar la versión actual y salir
|
|
~ |
Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers.
|
|
2008-04-14 |
No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas o empezar con una letra y contener sólo letras, números y espacios, o contener sólo números.
|
|
~ |
Read buffer full (2)
|
|
2008-04-14 |
Cola de lectura llena (2)
|
|
~ |
Ping timeout
|
|
2008-04-14 |
Tiempo de expiración del ping
|
|
~ |
Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers.
|
|
2008-04-14 |
Incapaz de registrarse: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo números.
|
|
~ |
In-Band Bytestreams
|
|
2008-03-29 |
Flujos de bytes en banda
|
|
~ |
Unable to buzz, because user %s might be offline.
|
|
2008-03-29 |
No se pudo dar el codazo porque puede que el usuario %s esté desconectado.
|
|
~ |
Multi-User Chat Extended Presence Information
|
|
2008-03-29 |
Información de presencia extendida en chat multiusuario
|
|
~ |
Entity Time
|
|
2008-03-29 |
Tiempo de entidad
|
|
~ |
Unable to buzz, because the user %s does not support it.
|
|
2008-03-29 |
No se pudo dar un codazo porque el usuario %s no tiene soporte para ello.
|
|
~ |
Stanza Encryption
|
|
2008-03-29 |
Cifrado de grupo
|