Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
312 of 49 results
3.
Simulating Azerty keyboard on English keyboard.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' and '{' are used as a dead key to type a character with the
circumflex and diaeresis respectively (e.g. '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' and 'Alt-7' are used as a dead key to type a character
with tilde and grave respectively (e.g. 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' and 'Ctrl-Alt-7' can be used as 'Alt-2' and 'Alt-7'
respectively.

Azerty keyboard has one more key at the bottom left corner for
inputting "<" and ">". As a normal English keyboard doesn't
have such a key left, type '<' and '>' twice for "<" and ">"
respectively.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Emulando el teclado Azerty en el teclado inglés.

&1 é2 "3 '4 (5 -6 è7 _8 ç9 à0 )° =_ ²~
aA zZ eE rR tT yY uU iI oO pP ^¨ $£
qQ sS dD fF gG hH jJ kK lL mM ù% *|
wW xX cC vV bB nN ,? ;. :/ !§

'[' y '{' se usan como teclas muertas para escribir un carácter con el
circunflejo y diéresis respectivamente (ej.: '[' 'e' -> "ê").

'Alt-2' y 'Alt-7' se usan como teclas muertas para escribir un carácter
con tilde y acento grave respectivamente (ej.: 'Alt-2' 'n' -> "ñ").

'Ctrl-Alt-2' y 'Ctrl-Alt-7' pueden usarse como 'Alt-2' y 'Alt-7'
respectivamente.

El teclado Azerty tiene una tecla más en la esquina inferior izquierda para
introducir "<" y ">". Como un teclado inglés normal no
tiene esta tecla, pulse '<' y '>' dos veces para "<" y ">"
respectivamente.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/fr-azerty.mim:26
4.
Global variable and command definitions.
This is actually not an input method, but provides documents,
default values of global variables, and default key-bindings of
global commands.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Variable global y definciones de órdenes.
Esto no es en realidad un método de entrada, pero proporciona los documentos,
valores predeterminados de variables globales, y los enlaces clave predeterminados
de las órdenes globales.
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:25
5.
Maxmum number of candidates in a candidate group.
Value must be an integer.
If the value is not positive, number of candidates in a group is decided
by how candiates are grouped in an input method source file.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Máximo números de candidatos en un grupo de candidatos.
El valor debe ser un entero
Si el valor no es positivo el número de candidatos en un grupo se decide
por como los candidatos se agrupan en un archivo de fuente de método de entrada
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:32
6.
Character set to limit candidates.
Value must be a symbol representing a charater set, or nil.
If the value is not nil, a candidate containing a character not belonging
to the specified character set is ignored.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Conjunto de caracteres para limitar las candidaturas.
El valor debe ser un símbolo que representa un conjunto de caracteres, o nulo.
Si el valor no es cero, un candidato que no contenga un carácter de pertenencia
al conjunto de caracteres especificado se ignora.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:39
7.
Commit
Commit the preedit text
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Acometer
Acometer el texto preeditado
Translated by Emilio Hidalgo Simon
Reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:60
8.
Convert
Convert the preedit text
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Convertir
Convertir el texto pre-editado
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:64
9.
Revert
Revert the conversion
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Revertir
Revertir el texto pre-editado
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:68
10.
Previous candidate
Spot the previous candidate
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Candidato anterior
Muestra el candidato anterior
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:72
11.
Next candidate
Spot the next candidate
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Siguiente candidato
Muestra el siguiente candidato
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:76
12.
First candidate
Spot the first candidate in the current group
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Primer candidato
Muestra el primer candidato en el grupo actual
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in MIM/global.mim:80
312 of 49 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Emilio Hidalgo Simon, Humanbeen, Jose Luis Tirado, Juan Alfredo Salas Santillana, Paco Molinero.