Translations by Pedro Morais

Pedro Morais has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1735 results
~
Disconnected from %1.
2009-07-03
Foi desligado de %1.
~
Connection to Server %1 lost: %2.
2009-07-03
Ligação ao Servidor %1 falhou: %2.
~
Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it.
2009-07-03
Utilização: %1setkey [<alcunha|canal>] <chave> muda a chave de encriptação da alcunha ou do canal. O %2setkey <chave>, dentro de uma sessão ou consulta, muda a senha para a mesma.
~
Open File
2009-07-03
Abrir um Ficheiro
~
You have set personal modes:
2008-09-02
Você mudou os modos pessoais:
~
Awaiting
2008-09-02
À espera
~
[Query] <%1> %2
2008-09-02
[Procura] <%1> %2
~
Apply Filter
2008-09-02
Aplicar o Filtro
~
You give %1 permission to talk.
2008-09-02
Você dá ao '%1' a permissão para falar.
~
Please fill in your <b>Ident</b>.<br>
2008-09-02
Por favor preencha o seu <b>ident</b>.<br>
~
<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me <i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows information about this person, including what channels they are in.</td></tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>
2008-09-02
<qt>A linha de entrada é onde você escreve as mensagens a enviar para o canal, pesquisa ou servidor. Uma mensagem enviada para um canal é vista por toda a gente no canal, enquanto uma mensagem numa pesquisa é enviada apenas para a pessoa que está consigo nessa conversa privada.<p>Poderá enviar também comandos especiais:<br><table><tr><th>/me <i>acção</i></th><td>aparece como uma acção no canal ou pesquisa. Por exemplo: <em>/me está a cantar uma canção</em> irá aparecer no canal como 'Zé está a cantar uma canção'.</td></tr><tr><th>/whois <i>alcunha</i></th><td>mostra informações sobre esta pessoa, incluindo em que canais ela se encontra.</td></tr></table><p>Para mais comandos, veja o Manual do Konversation.<p>Uma mensagem poderá ter no máximo 512 caracteres e não poderá conter várias linhas.</qt>
~
Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages.
2008-09-02
Não foi possível executar o programa de livro de endereços (kaddressbook). Provavelmente não está instalado. Por favor instale os pacotes 'kdepim'.
~
(C) 2002-2008 by the Konversation team
2008-09-02
(C) 2002-2008 pela equipa do Konversation
~
has changed your personal modes:
2008-09-02
mudou os seus modos pessoais:
~
Save List...
2008-09-02
Gravar a Lista...
~
<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a custom web browser for web URLs.</p>
2008-09-02
<p>Seleccione uma <b>URL</b> em cima, e carregue neste botão para lançar a aplicação associada com o tipo MIME da URL.</p><p>Na <b>Configuração</b>, em <b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>, pode indicar um navegador web personalizado para as URLs.
~
Please fill in your <b>Real name</b>.<br>
2008-09-02
Por favor preencha o seu <b>Nome real</b>.<br>
~
Connection is secured with %1 bit SSL.
2008-09-02
A ligação está segura com o SSL de %1 bits.
~
Save Link As
2008-09-02
Gravar a Ligação Como
~
Minimum users:
2008-09-02
Mínimo de utilizadores:
~
<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a custom web browser for web URLs.</p>
2008-09-02
<p>Seleccione uma <b>URL</b> em cima, e carregue neste botão para lançar a aplicação associada com o tipo MIME da URL.</p><p>Na <b>Configuração</b>, em <b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>, pode indicar um navegador web personalizado para as URLs.
~
Maximum users:
2008-09-02
Máximo de utilizadores:
~
Regular expression
2008-09-02
Expressão regular
~
Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages.
2008-09-02
Não foi possível executar o programa de livro de endereços (kaddressbook). Provavelmente não está instalado. Por favor instale os pacotes 'kdepim'.
~
Show at application startup
2008-09-02
Mostrar no arranque da aplicação
~
<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src="admin"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img src="owner"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img src="op"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img src="halfop"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></tr><tr><th><img src="voice"></th><td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src="normal"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></tr><tr><th><img src="normalaway"></th><td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>
2008-09-02
<qt>Isto mostra todas as pessoas no canal. É mostrada a alcunha de cada pessoa, assim como uma imagem que mostra o estado dele.<p><table><tr><th><img src="admin"></th><td>Esta pessoa tem privilégios de administrador.</td></tr><tr><th><img src="owner"></th><td>Esta pessoa é o dono de um canal.</td></tr><tr><th><img src="op"></th><td>Esta pessoa é um operador de um canal.</td></tr><tr><th><img src="halfop"></th><td>Esta pessoa é um semi-operador de um canal.</td></tr><tr><th><img src="voice"></th><td>Esta pessoa tem voz, como tal poderá falar num canal moderado.</td></tr><tr><th><img src="normal"></th><td>Esta pessoa não tem quaisquer privilégios especiais.</td></tr><tr><th><img src="normalaway"></th><td>Isto indica que a pessoa está ausente de momento.</td></tr></table><p>O significado de administrador, dono e semi-operador varia entre os diferentes servidores de IRC.<p>Se passar o rato por cima de uma dada alcunha, aparece o seu estado actual, assim como quaisquer informações no livro de endereços sobre esta pessoa. Veja o Manual do Konversation para mais informações.</qt>
~
%1 (%n user): %2
%1 (%n users): %2
2007-11-08
%1 (%n utilizador): %2
%1 (%n utilizadores): %2
~
limited to %n user
limited to %n users
2007-11-08
limitado a %n utilizador
limitado a %n utilizadores
~
%1 has been idle for 1 second.
%1 has been idle for %n seconds.
2007-11-08
%1 está inactivo à 1 segundo.
%1 está inactivo à %n segundos.
~
%n nick
%n nicks
2007-11-08
%n alcunha
%n alcunhas
~
(%n op)
(%n ops)
2007-11-08
(%n operador)
(%n operadores)
~
Away
2007-11-08
Ausente
~
1 second
%n seconds
2007-11-08
1 segundo
%n segundos
~
No answer from server %1 for more than 1 second.
No answer from server %1 for more than %n seconds.
2007-11-08
Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de 1 segundo.
Nenhuma resposta do servidor %1 à mais de %n segundos.
~
1 day
%n days
2007-11-08
1 dia
%n dias
~
Sending notice "%2" to %1.
2007-11-08
A enviar o aviso "%2" a %1.
~
1 hour
%n hours
2007-11-08
Uma hora
%n horas
~
1 minute
%n minutes
2007-11-08
1 minuto
%n minutos
~
Open File
2006-09-08
Abrir o Ficheiro
2006-09-08
Abrir o Ficheiro
~
View DCC transfer details
2006-09-08
Ver os detalhes da transferência DCC
~
Started at
2006-09-08
Iniciado em
~
Open File
2006-09-08
Abrir o Ficheiro
~
Abort
2006-09-08
Interromper
~
Please fill in your <b>Ident</b>.<br>
2006-09-08
Por favor preeencha o seu <b>ident</b>.<br>
~
Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling
2006-09-08
Co-manutenção, Gestor de Versões, Interacção com o Utilizador, Tratamento do Protocolo
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>
2006-09-08
<qt>Controlam o <em>modo</em> do canal. Só um operador é que conseguirá alterá-lo.<p>O Sem Me<b>N</b>sagens do exterior significa que os utilizadores que não estejam no canal não conseguem enviar mensagens para toda a gente no canal ver. Quase todos os canais têm isto activo para evitar mensagens incómodas.</qt>
~
Please fill in your <b>Ident</b>.<br>
2006-09-08
Por favor preeencha o seu <b>ident</b>.<br>
~
Accept
2006-09-08
Aceitar
~
No such ignores: %1
2006-05-23
Não existem as alcunhas: %1