Translations by Federico Zenith

Federico Zenith has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1406 results
~
Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages.
2008-03-11
Impossibile eseguire il tuo programma della rubrica (kaddressbook). Ciò è accaduto probabilmente è perché non è installato. Installa i pacchetti 'kdepim'.
~
Please fill in your <b>Real name</b>.<br>
2008-03-11
Inserisci il tuo <b>Nome vero</b>.<br>
~
Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely because it is not installed. Please install the 'kdepim' packages.
2008-03-11
Impossibile eseguire il tuo programma della rubrica (kaddressbook). Ciò è accaduto probabilmente è perché non è installato. Installa i pacchetti 'kdepim'.
~
No answer from server %1 for more than 1 second.
No answer from server %1 for more than %n seconds.
2007-11-08
Nessuna risposta dal server %1 da più di un secondo.
Nessuna risposta dal server %1 da più di %n secondi.
~
%1 (%n user): %2
%1 (%n users): %2
2007-11-08
%1 (%n utente): %2
%1 (%n utenti): %2
~
1 hour
%n hours
2007-11-08
1 ora
%n ore
~
1 minute
%n minutes
2007-11-08
1 minuto
%n minuti
~
Sending notice "%2" to %1.
2007-11-08
Invio del messaggio "%2" a %1.
~
1 second
%n seconds
2007-11-08
1 secondo
%n secondi
~
Sending notice "%2" to %1.
2007-11-08
Invio del messaggio "%2" a %1.
~
1 day
%n days
2007-11-08
1 giorno
%n giorni
~
limited to %n user
limited to %n users
2007-11-08
limitato a %n utente
limitato a %n utenti
~
(%n op)
(%n ops)
2007-11-08
(%n operatore)
(%n operatori)
~
%1 has been idle for 1 second.
%1 has been idle for %n seconds.
2007-11-08
%1 è stato inattivo per 1 secondo.
%1 è stato inattivo per %n secondi.
~
Away
2007-11-08
Assente
~
%n nick
%n nicks
2007-11-08
%n nick
%n nick
~
Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling
2006-09-08
Responsabile, responsabile dei rilasci, interfaccia utente, gestione dei protocolli
~
Started at
2006-09-08
Iniziato a
~
View DCC transfer details
2006-09-08
Visualizza i dettagli dei trasferimenti DCC
~
Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>
2006-09-08
Fornisci almeno un <b>Nick</b>.<br>
~
View DCC transfer details
2006-09-08
Visualizza i dettagli dei trasferimenti DCC
~
Accept
2006-09-08
Accetta
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>
2006-09-08
<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore può cambiarli.<p><b>N</b>essun messaggio dall'esterno significa che gli utenti che non sono nel canale non possono inviare messaggi che tutti possono vedere. Quasi tutti i canali hanno questa opzione attiva per evitare messaggi fastidiosi.</qt>
~
Please fill in your <b>Ident</b>.<br>
2006-09-08
Inserisci la tua <b>identità</b>.<br>
~
Open File
2006-09-08
Apri file
~
Abort
2006-09-08
Interrompi
~
%1 sets the channel limit to %2 nicks.
2006-05-23
%1 ha impostato il limite del canale a %2 nick.
~
Transferring error
2006-05-23
Errore di trasferimento
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>
2006-05-23
<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore può cambiarla.<p>Un canale solo su <b>i</b>nvito significa che si può entrare nel canale solo se invitati. Per invitare qualcuno, un operatore del canale deve eseguire il comando <em>/invite nick</em> dall'interno del canale.</qt>
~
<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>
2006-05-23
<qt>Questo è il limite di utenti del canale, il numero massimo di utenti che possono essere nel canale allo stesso tempo. Se sei un operatore, puoi impostarlo. La modalità del canale <b>T</b>ema (pulsante a sinistra) sarà automaticamente impostata se lo imposti.</qt>
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>
2006-05-23
<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore può cambiarli.<p>Un canale <b>p</b>rivato è visualizzato in un elenco di tutti i canali, ma senza il tema. Il <em>WHOIS</em> di un utente potrebbe o meno visualizzarlo come canale privato a seconda del server IRC.</qt>
~
None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook contacts.
2006-05-23
Nessuno dei contatti che hai selezionato sono stati associati con dei contatti della rubrica.
~
Open URL
2006-05-23
Apri URL
~
Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode network, which requires users to register their nickname with a password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given in Identity. You may enter more than one command by separating them with semicolons.
2006-05-23
Opzionale. Questo comando sarà inviato al server dopo la connessione. Per esempio: <b>/msg serverNick IDENTIFY <i>konvieermejo</i></b>. Questo esempio è valido per la rete Freenode, che richiede agli utenti di registrare i loro nick e password, e accedere quando si connettono. <i>konvieermejo</i> è la password per il nick indicato nell'identità. Puoi inserire più di un comando separandoli con punti e virgola.
~
Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with addressbook contacts.
2006-05-23
Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non sono associati con dei contatti della rubrica.
~
You set the channel limit to %1 nicks.
2006-05-23
Hai impostato il limite del canale a %1 nick.
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>
2006-05-23
<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore può cambiarli.<p>Un canale <b>s</b>egreto non apparirà sull'elenco dei canali, né sarà possibile per qualsiasi utente vedere che sei nel canale con il comando <em>WHOIS</em> o qualcosa di simile. Solo le persone che sono nello stesso canale sapranno che ci sei, se questa modalità è impostata.</qt>
~
Connection broken, error code %1.
2006-05-23
Connessione terminata, codice errore %1.
~
One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an addressbook contact.
2006-05-23
Uno dei contatti (%1) che hai selezionato non è associato con un contatto della rubrica.
~
Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address associated with them.
2006-05-23
Alcuni dei contatti (%1) che hai selezionato non hanno un indirizzo di posta associato.
~
This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation will automatically join the channels shown. When Konversation is started for the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> channel are already entered for you.
2006-05-23
Questo mostra l'elenco delle reti IRC configurate. Una rete IRC è una raccolta di server che lavorano assieme. Devi solo connetterti a uno dei server nella rete per essere connesso a tutta la rete IRC. Una volta connesso, Konversation entrerà automaticamente nei canali mostrati. Quando Konversation viene avviato per la prima volta, vengono inseriti la rete Freenode e il canale <i>#kde</i>.
~
The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the filter string you entered. The channel name does not have to start with the string you entered. Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic.
2006-05-23
Qui viene visualizzato l'elenco filtrato di canali. Nota che se non usi le espressioni regolari, Konversation elenca ogni canale il cui nome contenga la stringa di filtraggio che hai inserito. Il nome del canale non deve per forza cominciare per la stringa che hai inserito. Seleziona un canale in cui vuoi entrare facendoci clic. Fai clic destro sul canale per avere un elenco di tutti gli indirizzi Web citati nel tema del canale.
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and those with voice can talk.</qt>
2006-05-23
<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore può cambiarli.<p>Un canale <b>m</b>oderato è un canale dove solo gli operatori, i semioperatori e coloro che hanno la parola possono parlare.</qt>
~
<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users operators</qt>
2006-05-23
<qt>Questo mostra il numero di utenti nel canale, e il numero di quelli che sono operatori (op).<p>Un operatore di canale è un utente che ha privilegi speciali, come la capacità di cacciare e mettere al bando gli utenti, cambiare le modalità dei canali, creare altri operatori del canale.</qt>
~
Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but the requested user%1 is not online.
2006-05-23
Un'altra applicazione di KDE ha cercato di usare Konversation per la messaggistica istantanea, ma l'utente richiesto %1 non è collegato.
~
<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the topic for the channel.</qt>
2006-05-23
<qt>Questi controllano la <em>modalità</em> del canale. Solo un operatore li può cambiare.<p>La modalità <b>T</b>ema significa che solo l'operatore del canale può cambiare il tema del canale.</qt>
~
&Show Advanced Modes >>
2006-05-23
&Mostra le modalità avanzate >>
~
<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a custom web browser for web URLs.</p>
2006-05-23
<p>Seleziona una <b>URL</b> sopra, quindi fai clic su questo pulsante per avviare l'applicazione associata al tipo MIME dell'URL.</p><p>Nelle <b>Impostazioni</b>, sotto <b>Comportamento</b> | <b>Generale</b>, puoi specificare un browser Web personalizzato per le URL Web.</p>
~
Non-unique users: %1 (%2 shown)
2006-05-23
Utenti non univoci: %1 (%2 mostrati)
~
<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>
2006-05-23
<b>Esiste un file parziale.</b><br>%1<br>Dimensione del file parziale: %2 byte<br>