|
30.
|
|
|
Public keys not certified with trusted signature for userid(s)
%1.
The message is not encrypted.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) Identificador(es) de usuario
%1.
A mensaxe non está cifrada.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) ID(s) de usuario
%1.
A mensaxe non está cifrada.
|
|
|
Suggested by
Miguel Branco
|
|
|
|
Located in
kpgpbase2.cpp:168
|
|
31.
|
|
|
Public keys not certified with trusted signature for userid(s)
%1;
these persons will not be able to read the message.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Chaves públicas non certificadas con sinatura autenticada para o(s) identificador(es) de usuario
%1;
estas persoas non serán quen de ler a mensaxe.
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
kpgpbase2.cpp:174
|
|
32.
|
|
|
Bad passphrase; could not sign.
|
|
|
|
O contrasinal é incorrecto; non se puido asinar.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
kpgpbase2.cpp:195
|
|
35.
|
|
|
error running PGP
|
|
|
|
produciuse un erro ao executar PGP
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
houbo un erro ao executar PGP
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpbase2.cpp:257 kpgpbase6.cpp:57 kpgpbase6.cpp:351
|
|
36.
|
|
|
Bad passphrase; could not decrypt.
|
|
|
|
O contrasinal é incorrecto; non se puido descifrar.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
O contrasinal é malo; non se puido descifrar.
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpbase2.cpp:297 kpgpbase5.cpp:224 kpgpbase6.cpp:82 kpgpbaseG.cpp:261
|
|
45.
|
|
|
Error running PGP
|
|
|
|
Produciuse un erro ao executar PGP
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Houbo un erro ao executar PGP
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpbase5.cpp:205
|
|
50.
|
|
|
Signing failed because your secret key is unusable.
|
|
|
|
produciuse un fallou na sinatura porque a súa chave secreta xa non vale.
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Fallou a sinatura porque a súa chave secreta xa non vale.
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpbaseG.cpp:188
|
|
58.
|
|
|
Encryption Tool
|
|
|
|
Ferramenta de cifrado
|
|
Translated by
Xosé
|
|
Reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
Ferramenta de Cifrado
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:130
|
|
68.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be remembered by the application as long as the application is running. Thus you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Cando se activa esta opción, o aplicativo lembra o contrasinal da súa chave privada mentres se execute. Así que só terá que introducir o contrasinal unha vez.</p><p>Sexa consciente de que isto supón un risco de seguranza. Se empresta o seu computador, outros pódeno usar para enviar mensaxes asinadas e/ou para ler as súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un envorcado, os contidos da súa RAM grávanse no disco, incluíndo o seu contrasinal.</p><p>Note que cando se usa o KMail esta opción só cobra senso se non se está a empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se estivera a usar os engadidos criptográficos.</p></qt>
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
<qt><p>Cando se activar esta opción, a aplicación lembra o contrasinal da súa chave privada mentres se execute. Así que só terá que inserir o contrasinal unha vez.</p><p>Sexa consciente de que isto supón un risco de seguranza. Se deixar o seu ordenador, outros pódeno usar para enviaren mensaxes asinadas e/ou para ler as súas mensaxes cifradas. Se por algunha razón hai un envorcado, os contidos da súa RAM grávanse no disco, incluíndo o seu contrasinal.</p><p>Note que cando se usar o KMail esta opción só cobra senso se non se está a empregar o gpg-agent. Ignórase así mesmo se estiver a usar os engadidos criptográficos.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:162
|
|
70.
|
|
|
<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p></qt>
|
|
|
|
<qt><p>Cando se activa esta opción, o ficheiro ou mensaxe non se cifra só coa chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave privada. Isto permitiralle descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
<qt><p>Cando se activar esta opción, o ficheiro ou mensaxe non se cifra só coa chave pública do destinatario, senón tamén coa súa chave. Isto permitiralle descifrar a mensaxe ou ficheiro no futuro. É xeralmente unha boa idea.</p></qt>
|
|
|
Suggested by
Xosé
|
|
|
|
Located in
kpgpui.cpp:180
|