Translations by Josep Ma. Ferrer
Josep Ma. Ferrer has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
Attepted uninvited connection from %1: connection refused
|
|
2008-10-05 |
Acceptada connexió no invitada des de %1: connexió refusada
|
|
1. |
Refused uninvited connection attempt from %1
|
|
2009-07-24 |
Refusat l'intent de connexió no invitada des de %1
|
|
4. |
Failed login attempt from %1: wrong password
|
|
2009-07-24 |
Intent d'accés erroni des de %1: contrasenya incorrecta
|
|
5. |
New Connection
|
|
2010-12-12 |
Connexió nova
|
|
10. |
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop.
It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used.
When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission.
The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also
restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your
mouse pointer or press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections'
in the configuration.
|
|
2010-07-13 |
Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor connecti amb el vostre escriptori.
És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat.
Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg demanant-vos permís.
La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també podreu
restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense la capacitat de moure
el cursor del ratolí o de pressionar tecles.
Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, haureu de permetre les «Connexions no invitades»
a la configuració.
|
|
2008-10-05 |
Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor connecti amb el vostre escriptori.
És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat.
Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg demanant-vos permís.
La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també podreu
restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense la capacitat de moure
el cursor del ratolí o de pressionar tecles.
Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, haureu de permetre les 'Connexions no invitades'
a la configuració.
|
|
12. |
Address already in use
|
|
2008-10-05 |
L'adreça ja està en ús
|
|
13. |
Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. Sharing your desktop is not possible.
|
|
2007-06-05 |
El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No es pot compartir el vostre escriptori.
|
|
17. |
(c) 2007, Alessandro Praduroux
(c) 2001-2003, Tim Jansen
(c) 2001, Johannes E. Schindelin
(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg
(c) 2000-2001, Const Kaplinsky
(c) 2000, Tridia Corporation
(c) 1999, AT&T Laboratories Boston
|
|
2008-10-05 |
(c) 2007, Alessandro Praduroux
(c) 2001-2003, Tim Jansen
(c) 2001, Johannes E. Schindelin
(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg
(c) 2000-2001, Const Kaplinsky
(c) 2000, Tridia Corporation
(c) 1999, AT&T Laboratories Boston
|
|
18. |
Alessandro Praduroux
|
|
2008-10-05 |
Alessandro Praduroux
|
|
19. |
KDE4 porting
|
|
2008-10-05 |
Portat al KDE4
|
|
20. |
Tim Jansen
|
|
2008-10-05 |
Tim Jansen
|
|
21. |
Ian Reinhart Geiser
|
|
2008-10-05 |
Ian Reinhart Geiser
|
|
22. |
DCOP interface
|
|
2008-10-05 |
Interfície DCOP
|
|
23. |
Johannes E. Schindelin
|
|
2008-10-05 |
Johannes E. Schindelin
|
|
25. |
Const Kaplinsky
|
|
2008-10-05 |
Const Kaplinsky
|
|
27. |
Tridia Corporation
|
|
2008-10-05 |
Tridia Corporation
|
|
29. |
AT&T Laboratories Boston
|
|
2008-10-05 |
AT&T Laboratories Boston
|
|
31. |
Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)
|
|
2008-10-05 |
Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)
|
|
33. |
Jason Spisak
|
|
2008-10-05 |
Jason Spisak
|
|
35. |
Karl Vogel
|
|
2008-10-05 |
Karl Vogel
|
|
37. |
Do not show the invitations management dialog at startup
|
|
2009-07-24 |
No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici
|
|
38. |
An invitation creates a one-time password that allows the receiver to connect to your desktop.
It is valid for only one successful connection and will expire after an hour if it has not been used.
When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for permission.
The connection will not be established before you accept it. In this dialog you can also
restrict the other person to view your desktop only, without the ability to move your
mouse pointer or press keys.
If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow 'Uninvited Connections'
in the configuration.
|
|
2010-07-13 |
Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor connecti amb el vostre escriptori.
És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat.
Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg demanant-vos permís.
La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també podreu
restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense la capacitat de moure
el cursor del ratolí o de pressionar tecles.
Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, haureu de permetre les «Connexions no invitades»
a la configuració.
|
|
2008-10-05 |
Una invitació crea una contrasenya d'un sol ús que permet que el receptor connecti amb el vostre escriptori.
És vàlida per a una sola connexió correcta i expirarà després d'una hora si encara no s'ha emprat.
Quan algú connecti amb el vostre ordinador us apareixerà un diàleg demanant-vos permís.
La connexió no s'establirà fins que l'accepteu. En aquest diàleg també podreu
restringir a l'altra persona a què només visualitzi l'escriptori, sense la capacitat de moure
el cursor del ratolí o de pressionar tecles.
Si desitgeu crear una contrasenya permanent per a compartir l'escriptori, haureu de permetre les 'Connexions no invitades'
a la configuració.
|
|
39. |
When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email will be able to connect to your computer for one hour, or until the first successful connection took place, whichever comes first.
You should either encrypt the email or at least send it only in a secure network, but not over the Internet.
|
|
2011-09-05 |
Quan envieu una invitació per correu electrònic, tingueu en compte que tothom qui llegeixi aquell missatge podrà connectar-se al vostre ordinador per una hora o fins que la primera connexió amb èxit tingui lloc, el que arribi primer.
Hauríeu d'encriptar el missatge o almenys enviar-lo per una xarxa segura, però no per Internet.
|
|
42. |
You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop Connection installed, just click on the link below.
%1
Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:
Host: %2:%3
Password: %4
For security reasons this invitation will expire at %5.
|
|
2008-10-05 |
Heu estat invitat a una sessió VNC. Si teniu la instal·lada la Connexió remota de l'escriptori KDE, simplement cliqueu a l'enllaç de a sota.
%1
D'altra manera podeu emprar qualsevol client VNC amb els següents paràmetres:
Màquina: %2:%3
Contrasenya: %4
Per motius de seguretat la invitació expirarà en %5.
|
|
43. |
Network
|
|
2008-10-05 |
Xarxa
|
|
44. |
Security
|
|
2008-10-05 |
Seguretat
|
|
45. |
<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>
|
|
2008-10-05 |
<qt>Esteu segur que voleu eliminar totes les invitacions?</qt>
|
|
46. |
Confirm delete Invitations
|
|
2008-10-05 |
Confirmació per eliminar les invitacions
|
|
47. |
<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>
|
|
2008-10-05 |
<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta invitació?</qt>
|
|
49. |
Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to connect.
In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host information
into the client and it will connect..
|
|
2010-07-13 |
La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC.
Al KDE aquest client s'anomena «Connexió remota d'escriptori». Introduïu la informació de la màquina a connectar-se
en el client i es connectarà...
|
|
2008-10-05 |
La compartició de l'escriptori usa el protocol VNC. Per a connectar-vos podeu emprar qualsevol client de VNC.
Al KDE aquest client s'anomena 'Connexió remota d'escriptori'. Introduïu la informació de la màquina a connectar-se
en el client i es connectarà...
|
|
50. |
This field contains the address of your computer and the display number, separated by a colon.
The address is just a hint - you can use any address that can reach your computer.
Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, but does
not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a
different address or be unreachable for other computers.
|
|
2008-10-05 |
Aquest camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de pantalla visual, separats per una coma.
L'adreça només és una referència - podeu emprar qualsevol adreça que pugui abastar el vostre ordinador.
La compartició d'escriptori endevina l'adreça des de la vostra configuració de xarxa,
però no sempre succeeix d'aquesta manera. Si el vostre ordinador està al darrera d'un tallafocs
aquest pot tenir una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors.
|
|
51. |
Allow uninvited connections
|
|
2008-10-05 |
Permet connexions no invitades
|
|
52. |
Allow remote connections to control your desktop
|
|
2008-10-05 |
Permet que les connexions remotes controlin l'escriptori
|
|
53. |
Ask before accepting an uninvited connection
|
|
2008-10-05 |
Pregunta abans d'acceptar una connexió no invitada
|
|
54. |
Uninvited connections password:
|
|
2008-10-05 |
Contrasenya de les connexions no invitades:
|
|
55. |
Announce the service on the local network
|
|
2008-10-05 |
Anuncia el servei a la xarxa local
|
|
56. |
Use default port
|
|
2009-07-24 |
Usa el port per defecte
|
|
2008-10-05 |
Usa el port per omissió
|
|
2008-10-05 |
Usa el port per omissió
|
|
57. |
Listening port:
|
|
2008-10-05 |
Port que rep les connexions:
|
|
59. |
Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow the remote user to watch your desktop.
|
|
2008-10-05 |
Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li permetreu a l'usuari remot de veure el vostre escriptori.
|
|
63. |
Allow remote user to &control keyboard and mouse
|
|
2008-10-05 |
Permet a l'usuari remot de &controlar el teclat i el ratolí
|
|
65. |
KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control your desktop. <a href="whatsthis">More about invitations...</a>
|
|
2008-10-05 |
El compartiment de l'escriptori del KDE us permet invitar a algú en una ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori. <a href="whatsthis">Més quant a les invitacions...</a>
|
|
70. |
Use the default port for VNC (5900)
|
|
2009-07-24 |
Usa el port per defecte del VNC (5900)
|
|
2008-10-05 |
Usa el port per omissió del VNC (5900)
|
|
2008-10-05 |
Usa el port per omissió del VNC (5900)
|
|
71. |
This is the port on which krfb will listen.
|
|
2008-10-05 |
Aquest és el port que el krfb escoltarà.
|