Translations by Seongho Choo
Seongho Choo has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 32 of 32 results | First • Previous • Next • Last |
1. |
Configure
|
|
2009-03-04 |
구성
|
|
2. |
&Configure
|
|
2009-03-04 |
구성(&C)
|
|
3. |
Configuration
|
|
2009-03-04 |
구성
|
|
149. |
Open Recent
|
|
2009-03-25 |
최근 파일 열기
|
|
150. |
Open &Recent
|
|
2009-03-25 |
최근 파일 열기(&R)
|
|
159. |
Show &Menubar
|
|
2009-03-25 |
메뉴 막대 보이기(&M)
|
|
160. |
Show &Toolbar
|
|
2009-03-25 |
도구 막대 보이기(&T)
|
|
161. |
Show &Statusbar
|
|
2009-03-25 |
상태 막대 보이기(&S)
|
|
2009-03-25 |
상태 표시 막대 보이기(&S)
|
|
162. |
Configure &Key Bindings...
|
|
2009-03-25 |
키 바인딩 구성(&K)...
|
|
226. |
Main Toolbar
|
|
2009-03-25 |
기본 도구 막대
|
|
292. |
Enable &background spellchecking
|
|
2009-03-25 |
후선 맞춤법 검사 사용(&B)
|
|
293. |
If checked, the "spell as you type" mode is active and all misspelled words are immediately highlighted.
|
|
2009-03-25 |
만약 체크되었다면, "실시간 맞춤법 검사" 모드를 사용하며 잘못 일력된 단어는 즉시 강조 표시됩니다.
|
|
299. |
Ignore These Words
|
|
2009-03-25 |
이런 단어들 무시
|
|
310. |
Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if PublishType is set to WAN.
|
|
2009-03-28 |
'광역' (일반 DNS) ZeroConf를 사용해서 출판할 도메인 이름. /etc/mdnsd.conf에 지정한 도메인과 같아야 합니다. 이 값은 PublishType을 WAN으로 설정했을 때만 사용합니다.
|
|
1002. |
There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive.
|
|
2009-04-07 |
타르볼(tarball)파일을 다운로드 받는 중에 에러가 발생했습니다. 가능한 이유로는 아카이브 자체가 손상되었거나 아카이브가 잘못된 디렉터리 구조를 가지고 있을 수 있습니다.
|
|
1005. |
The validation failed for unknown reason.
|
|
2009-03-28 |
알 수 없는 이유로 검증 실패했습니다.
|
|
1008. |
The signature is valid, but untrusted.
|
|
2009-04-07 | ||
1010. |
The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>.
|
|
2009-04-07 | ||
1156. |
<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "Administrator Mode" button to allow modifications.
|
|
2009-04-07 |
<b>이 섹션을 바꾸는 것은 root권한을 필요로 합니다.</b> <br />"관리자 모드"버튼을 클릭하여 수정권한을 얻으세요.
|
|
1157. |
This section requires special permissions, probably for system-wide changes; therefore, it is required that you provide the root password to be able to change the module's properties. If you do not provide the password, the module will be disabled.
|
|
2009-04-07 |
시스템 전체적인 설정이 바뀔 수 있기 때문에 이 섹션은 특수한 접근권한을 필요로 합니다. 때문에 이 모듈 설정을 변경하기 위해서는 root패스워드가 필요합니다. 만약 여러분이 root패스워드를 입력하지 못하신다면, 이 모듈은 비활성화 될 것입니다.
|
|
1159. |
<big>Loading...</big>
|
|
2009-04-07 |
<big>불러오고 있습니다...</big>
|
|
1166. |
The module %1 is not a valid configuration module.
|
|
2009-03-28 | ||
2009-03-25 |
모듈 %1은(는) 올바른 구성 모듈이 아닙니다.
|
|
1181. |
Continue from the end?
|
|
2009-03-25 |
끝에서 계속 하시겠습니까?
|
|
1184. |
(This plugin is not configurable)
|
|
2009-04-07 |
(이 플러그인은 구성할 수 없음)
|
|
1210. |
Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list.
|
|
2009-03-28 |
찾을 유형을 입력하거나, 목록에서 이전 유형을 선택하십시오.
|
|
1635. |
<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a href="https://translations.launchpad.net/">Launchpad</a>.</p>
|
|
2009-04-07 |
<p>쿠분투에는 <a href="https://translations.launchpad.net/">Launchpad</a>로부터 KDE 번역을 할 수 있는 추가 또는 유사 정보들이 들어있습니다.</p>
|
|
1817. |
Applications menu (.desktop files)
|
|
2009-03-28 |
응용 프로그램 메뉴 (.desktop 파일)
|
|
1820. |
Where applications store data
|
|
2009-03-28 |
응용 프로그램이 데이타를 저장하는 곳
|
|
1833. |
Application sounds
|
|
2009-03-28 |
응용 프로그램 소리
|
|
1836. |
XDG Application menu (.desktop files)
|
|
2009-03-28 |
XDG 응용 프로그램 메뉴 (.desktop 파일)
|