Translations by Stephen Killing
Stephen Killing has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
~ |
K&Goldrunner Rules
|
|
2006-04-20 |
Regras do K&Goldrunner
|
|
~ |
GAME OVER !!!
|
|
2006-04-20 |
FIM DE JOGO!
|
|
~ |
If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click "Cancel" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game gives you hints as you go.
Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move the mouse or press a key.
|
|
2006-04-20 |
Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), selecione o Tutorial ou clique em "Cancelar" e então clique no item no menu Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.
Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando você mover o mouse ou pressione uma tecla.
|
|
~ |
Start Tutorial
|
|
2006-04-20 |
Iniciar Tutorial
|
|
~ |
&Traditional Rules
|
|
2006-04-20 |
Regras &Tradicionais
|
|
~ |
There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game.
|
|
2006-04-20 |
Não existem os arquivos '%1/%2???..grl para o jogo %3.
|
|
~ |
File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played.
|
|
2006-04-20 |
O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado.
|
|
~ |
Check Games & Levels
|
|
2006-04-20 |
Marcar Jogos & Níveis
|
|
~ |
You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long term - like riding a bike rather than walking!
|
|
2006-04-20 |
Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!
|
|
~ |
There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it.
|
|
2006-04-20 |
Não existe nível %1 em %2, assim, você não pode jogá-lo ou editá-lo.
|
|
~ |
Step
|
|
2006-04-20 |
Passo
|
|
~ |
or
|
|
2006-04-20 |
ou
|
|
~ |
You can select System levels for editing (or copying), but you must save the result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase.
|
|
2006-04-20 |
Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar Espaço' para apagar.
|
|
~ |
Cannot find file '%1' for the %2 game.
|
|
2006-04-20 |
Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para o jogo %2.
|
|
~ |
To move (re-number) a level, you must first select it by using "Edit Any Level...", then you can use "Move Level..." to assign it a new number or even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. You can only move levels within your own games.
|
|
2006-04-20 |
Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção "Editar Qualquer Nível..." e entrão usar "Mais Níveis" para atribuir a ele um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis dentro de seus próprios jogos.
|
|
~ |
Your game has been saved.
|
|
2006-04-20 |
Seu jogo foi salvo.
|
|
~ |
File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played.
|
|
2006-04-20 |
O arquivo '%1' está acima do nível mais alto par ao jogo %2 e não pode ser jogado.
|
|
1. |
Your names
|
|
2006-04-20 |
Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing
|
|
2. |
Your emails
|
|
2006-04-20 |
lisiane@kdemail.net, felipe@conectiva.com.br, stephen.killing@kdemail.net
|
|
3. |
&Editor
|
|
2006-04-20 |
&Editor
|
|
30. |
Pharaoh's Tomb
|
|
2006-04-20 |
Tumba do Faraó
|
|
85. |
KGoldrunner
|
|
2006-04-20 |
KGoldrunner
|
|
87. |
Initiation
|
|
2006-04-20 |
Iniciação
|
|
89. |
Don't Panic
|
|
2006-04-20 |
Sem Pânico
|
|
91. |
Lust for Gold
|
|
2006-04-20 |
Desejo por Ouro
|
|
92. |
When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top right.
|
|
2006-04-20 |
Quando você matar os inimigos você pode prendê-los permanentemente no poço à direita na parte de cima.
|
|
94. |
Drop In and Say Hello
|
|
2006-04-20 |
Entre e Diga Olá
|
|
95. |
The Mask
|
|
2006-04-20 |
A Máscara
|
|
96. |
Check for Traps
|
|
2006-04-20 |
Verificar por Armadilhas
|
|
98. |
Fall on a Fortune
|
|
2006-04-20 |
Cair em uma Fortuna
|
|
99. |
The Lattice
|
|
2006-04-20 |
A Grade
|
|
100. |
Shower of Gold
|
|
2006-04-20 |
Chuva de Ouro
|
|
101. |
The Foundry
|
|
2006-04-20 |
A Casa de Fundição
|
|
102. |
Soft Landings
|
|
2006-04-20 |
Aterrisagens Leves
|
|
103. |
Unlucky for Some
|
|
2006-04-20 |
Sem sorte para alguns
|
|
104. |
The Balance
|
|
2006-04-20 |
A Balança
|
|
105. |
Gold Bars
|
|
2006-04-20 |
Barras Douradas
|
|
106. |
Hard Row to Hoe
|
|
2006-04-20 |
Carreira Difícil de Carpinar
|
|
107. |
Golden Maze
|
|
2006-04-20 |
Labirinto Dourado
|
|
108. |
Delayed Trap
|
|
2006-04-20 |
Armadilha Atrasada
|
|
109. |
Nowhere to Hide
|
|
2006-04-20 |
Sem lugar para esconder
|
|
110. |
Watch the Centre
|
|
2006-04-20 |
Observe o Centro
|
|
111. |
Where to Dig?
|
|
2006-04-20 |
Cavar aonde?
|
|
112. |
Easy Stages
|
|
2006-04-20 |
Estágios fáceis
|
|
113. |
Gold Mesh
|
|
2006-04-20 |
Rede Dourada
|
|
114. |
Acrobat
|
|
2006-04-20 |
Acrobata
|
|
115. |
Mongolian Horde
|
|
2006-04-20 |
Horda Mongol
|
|
116. |
Rocky Terrain
|
|
2006-04-20 |
Terreno Rochoso
|
|
117. |
Down the Chimney
|
|
2006-04-20 |
Descendo pela Chaminé
|
|
118. |
Space Invader
|
|
2006-04-20 |
Invasor do Espaço
|