Translations by Thomas Reitelbach

Thomas Reitelbach has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101150 of 1389 results
95.
Select the segment of which you want to draw the axis...
2006-05-15
Wählen Sie die Strecke, zu der Sie die Achse zeichnen wollen ...
2006-05-15
Wählen Sie die Strecke, zu der Sie die Achse zeichnen wollen ...
2006-05-15
Wählen Sie die Strecke, zu der Sie die Achse zeichnen wollen ...
96.
Square
2006-05-15
Rechteck
2006-05-15
Rechteck
2006-05-15
Rechteck
2006-05-15
Rechteck
97.
Square with two given adjacent vertices
2006-05-15
Rechteck durch zwei gegebene benachbarte Scheitelpunkte
2006-05-15
Rechteck durch zwei gegebene benachbarte Scheitelpunkte
2006-05-15
Rechteck durch zwei gegebene benachbarte Scheitelpunkte
2006-05-15
Rechteck durch zwei gegebene benachbarte Scheitelpunkte
98.
Vector Difference
2006-05-15
Vektordifferenz
99.
Construct the vector difference of two vectors.
2006-05-15
Eine Vektordifferenz aus zwei gegebenen Vektoren konstruieren.
100.
Construct the vector difference of this vector and another one.
2006-05-15
Konstruiert die Vektordifferenz dieses Vektors und eines anderen.
101.
Construct the vector difference of the other vector and this one.
2006-05-15
Konstruiert die Vektordifferenz zwischen einem anderen Vektor und diesem.
102.
Construct the vector difference starting at this point.
2006-05-15
Konstruiert die Vektordifferenz mit diesem Startpunkt.
103.
Select the first of the two vectors of which you want to construct the difference...
2006-05-15
Wählen Sie den ersten der zwei Vektoren, von denen Sie die Differenz konstruieren möchten ...
104.
Select the other of the two vectors of which you want to construct the difference...
2006-05-15
Wählen Sie den zweiten der beiden Vektoren, deren Differenz Sie konstruieren wollen ...
2006-05-15
Wählen Sie den zweiten der beiden Vektoren, deren Differenz Sie konstruieren wollen ...
2006-05-15
Wählen Sie den zweiten der beiden Vektoren, deren Differenz Sie konstruieren wollen ...
105.
Select the point to construct the difference vector in...
2006-05-15
Wählen Sie einen Punkt, in dem der Differenzvektor konstruiert wird ...
107.
KDE Interactive Geometry
2006-05-15
KDE Interaktive Geometrie
2006-05-15
KDE Interaktive Geometrie
2006-05-15
KDE Interaktive Geometrie
108.
(C) 2002-2005, The Kig developers
2006-05-15
(C) 2002-2005, Die Kig-Entwickler
2006-05-15
(C) 2002-2005, Die Kig-Entwickler
2006-05-15
(C) 2002-2005, Die Kig-Entwickler
2006-05-15
(C) 2002-2005, Die Kig-Entwickler
110.
Original author, long time maintainer, design and lots of code.
2006-05-15
Ursprünglicher Autor, langjähriger Betreuer, Design und Berge von Quellcode.
112.
Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to conics, cubics, transformations and property tests support.
2006-05-15
Hat den mathematikintensiven Teil der Arbeit übernommen, inklusive den Kegelschnitten, Kubischen Funktionen, Transformationen und Eigenschaften-Tests.
114.
Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian translation, miscellaneous stuff here and there.
2006-05-15
Aktueller Betreuer, Dr. Geo Importfilter, Punkt- und Linienstile, italienische Übersetzung, viele nützliche Sachen hier und da.
116.
Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts.
2006-05-15
Half bei der Implementation des Ort-Objektes, es steckt einige Mathematik darin und Franco hat im Prinzip die schwierigen Teile geschrieben.
118.
The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature requests and bug reports.
2006-05-15
Der französische Übersetzer, der mir auch einige nützliche Tipps in Form von Funktionswünschen und Fehlerberichten gab.
120.
Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork from.
2006-05-15
Autor von KGeo, von dem ich die Inspiration, einigen Quellcode und große Teile der Optik übernommen habe
122.
Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of the circle with three points given.
2006-05-15
Domis Bruder, der den Algorithmus geschrieben hat, der den Mittelpunkt eines Kreises aus drei gegebenen Punkten berechnet.
124.
Sent me a patch for some bugs.
2006-05-15
Hat einige Fehler bereinigt.
126.
Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style fixes, and someone to chat with on irc :)
2006-05-15
Gab mir gute Rückmeldung, einige Funktionswünsche, Bereinigungen und Designverbesserungen und jemanden, mit dem ich mich über IRC unterhalten konnte :)
2006-05-15
Gab mir gute Rückmeldung, einige Funktionswünsche, Bereinigungen und Designverbesserungen und jemanden, mit dem ich mich über IRC unterhalten konnte :)
2006-05-15
Gab mir gute Rückmeldung, einige Funktionswünsche, Bereinigungen und Designverbesserungen und jemanden, mit dem ich mich über IRC unterhalten konnte :)
128.
Responsible for the nice application SVG Icon.
2006-05-15
Verantwortlich für das schöne SVG-Symbol
130.
Responsible for the new object action icons.
2006-05-15
Verantwortlich für die neuen Objektaktionen-Symbole
133.
This Cabri file contains a "%1" object, which Kig does not currently support.
2006-05-15
Diese Cabri-Datei enthält ein "%1"-Objekt, das Kig noch nicht unterstützt.
2006-05-15
Diese Cabri-Datei enthält ein "%1"-Objekt, das Kig noch nicht unterstützt.
2006-05-15
Diese Cabri-Datei enthält ein "%1"-Objekt, das Kig noch nicht unterstützt.
134.
The Dr. Geo file "%1" is a macro file so it contains no figures.
2006-05-15
Die Dr. Geo-Datei "%1" ist eine Makrodatei, die keine Zeichnungen enthält.
2006-05-15
Die Dr. Geo-Datei "%1" ist eine Makrodatei, die keine Zeichnungen enthält.
2006-05-15
Die Dr. Geo-Datei "%1" ist eine Makrodatei, die keine Zeichnungen enthält.
135.
There are no figures in Dr. Geo file "%1".
2006-05-15
Es sind keine Zeichnungen in der Dr. Geo-Datei "%1".
2006-05-15
Es sind keine Zeichnungen in der Dr. Geo-Datei "%1".
2006-05-15
Es sind keine Zeichnungen in der Dr. Geo-Datei "%1".