Translations by DoDoENT

DoDoENT has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 1742 results
~
Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
2009-09-03
Povećaj pismo<br /><br />Napravi pismo ovog prozora većim. Klikni i držitepritisnutim gumb miša za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.
~
&Abort
2009-09-03
O &programu
~
Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page.
2009-09-03
Nađi tekst<br /><br /> Pokaži dijalog koji omogućuje traženje teksta na prikazanoj stranici.
~
Abort?
2009-09-03
O &programu
~
Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function
2009-09-03
Traži sljedeće<br /><br />Traženje sljedećeg pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>
~
Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.
2009-09-03
Umanji pismo<br /><br />Napravi pismo ovog prozora manjim. Klikni i držitepritisnutim gumb miša za prikaz izbornika sa svim dostupnim veličinama pisma.
~
Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>Find Text</b> function
2009-09-03
Traži prethodni<br /><br />Traženje prethodnog pojavljivanja teksta koji je pronađen funkcijom <b>Pronađi tekst</b>
~
Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it and then use this function.
2009-09-03
Ispiši Okvir<br /><br />Neke stranice imaju više okvira. Da biste ispisali pojedini okvir, kliknite na njega i zatim iskoristite tu funkciju.
1.
Your names
2009-09-03
Renato Pavičić, Žarko Pintar, Marko Dimjašević, Andrej Dundović
2.
Your emails
2009-09-03
renato@translator-shop.org, zarko.pintar@gmail.com, marko@dimjasevic.net, adundovi@gmail.com
3.
Play a &sound
2009-09-03
Reproduciraj &zvuk
4.
Select the sound to play
2009-09-03
Odaberite zvuk za puštanje
5.
Show a message in a &popup
2009-09-03
&Pokaži poruku u skočnom okviru
6.
Log to a file
2009-09-03
Zapisuj dnevnik u datoteku
7.
Mark &taskbar entry
2009-09-03
Označi unos zada&tkovne trake
8.
Run &command
2009-09-03
Izvrši &naredbu
9.
Select the command to run
2009-09-03
Odaberite naredbu koju treba izvršiti
10.
Sp&eech
2009-09-03
&Govor
11.
<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "Speak custom text", enter the text in the box. You may use the following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>
2009-09-03
<qt>Definira kako bi KTTS trebao izgovoriti poruku o ostvarenom događaju. Ako odaberete "Izgovori prilagođeni tekst", unesite tekst u polje. Možete koristiti sljedeće zamjenske stringove u tekstu: <dl><dt>%e</dt><dd>Naziv događaja</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikacija koja je poslala događaj</dd><dt>%m</dt><dd>Poruka koju je aplikacija poslala</dd></dl></qt>
12.
Speak Event Message
2009-09-03
Izgovori poruku radnje
13.
Speak Event Name
2009-09-03
Izgovori ime radnje
14.
Speak Custom Text
2009-09-03
Izgovori proizvoljni tekst
15.
&Source:
2009-09-03
&Izvor:
16.
?
2009-09-03
?
17.
&Order by:
2009-09-03
&Poredaj po:
18.
Enter search phrase here
2009-09-03
Ovdje unesi pojam pretraživanja
19.
Collaborate
2009-09-03
Suradnja
20.
Additional domains for browsing
2009-09-03
Dodatne domene za pretraživanje
21.
List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed.
2009-09-03
Lista 'široko područnih' domena koje treba pregledati.
22.
<qt><p>This word was considered to be an "unknown word" because it does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a foreign language.</p> <p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p> <p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>.</p> </qt>
2009-09-03
<qt><p>Ova riječ smatra se "nepoznatom riječi" jer ne odgovara niti jednoj riječi iz rječnika koji se trenutno koristi. Moguće je da se radi o stranoj riječi.</p> <p>Ako riječ nije pogrešna, možete je dodati u riječnik klikom na <b>Dodaj u rječnik</b>. Ako je ne želite dodati u rječnik, ali je želite ostaviti nepromijenjenom, kliknite na <b>Zanemari</b> ili <b>Zanemari sve</b>.</p> <p>Također, ako je riječ pogrešna, možete pokušati pronaći zamjensku iz liste ispod. Ako ne možete pronaći zamjenu, možete je otipkati u tekstni okvir ispod i kliknuti na <b>Zamijeni</b> ili <b>Zamijeni sve</b>.</p> </qt>
30.
... the <b>misspelled</b> word shown in context ...
2009-09-03
… <b>pogrešno napisana</b> riječ prikazana je u kontekstu …
36.
<qt> <p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p> <p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p> </qt>
2009-09-03
<qt> <p>Ako je nepoznata riječ pogrešna, trebate provijeriti da li postoji korekcija za nju, te ako da onda kliknite na nju. Ako niti jedna riječ iz liste nije dobra zamjena za nju, onda možete otipkati ispravnu riječ u okvir za unos</p> <p>Za ispravak riječi kliknite na <b>Zamijeni</b> ako želite ispraviti samo ovaj pojam ili <b>Zamijeni sve</b> ako želite ispraviti sve pojmove.</p> </qt>
42.
<qt> <p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p> <p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p> </qt>
2009-09-03
<qt> <p>Kliknite ovdje ako želite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p> <p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju želite koristiti, ali je ne želite dodati u riječnik.</p> </qt>
44.
<qt> <p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p> <p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p> </qt>
2009-09-03
<qt> <p>Kliknite ovdje ako želite ovu nepoznatu riječ ostaviti kakva je.</p> <p>Ova radnja je korisna ako je riječ naziv, akronim, strana riječ ili neka druga nepoznata riječ koju želite koristiti, ali je ne želite dodati u riječnik.</p> </qt>
49.
...
2009-09-03
50.
GroupBox 1
2009-09-03
GroupBox 1
51.
CheckBox
2009-09-03
CheckBox
52.
Other GroupBox
2009-09-03
Drugi GroupBox
53.
RadioButton
2009-09-03
RadioButton
54.
action1
2009-09-03
action1
56.
Please choose the default text editing component that you wish to use in this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor your changes in the Control Center. All other choices will override that setting.
2009-09-03
Odaberite uobičajenu komponentu za uređivanje teksta koju želite upotrebljavati u ovoj aplikaciji. Ako odaberete <B>Sistemski uobičajeno</B>, program će primijeniti vaše izmjene u Kontrolnom centru. Svi ostali izbori nadjačat će tu postavku.
60.
HTML Toolbar
2009-09-03
HTML alatna traka
65.
KHTML Regression Testing Utility
2009-09-03
Uslužni program ispitivanja povratnog stanja KHTML-a
66.
0
2009-09-03
0
67.
Regression testing output
2009-09-03
Izlaz ispitivanja povratnog stanja
68.
Pause/Continue regression testing process
2009-09-03
Zaustavi/Nastavi proces ispitivanja povratnog stanja
69.
Pause
2009-09-03
Pauza
70.
You may select a file where the log content is stored, before the regression testing started.
2009-09-03
Možete odabrati datoteku za pohranu dnevnika prije početka ispitivanja povratnog stanja
71.
Output to File...
2009-09-03
Izlaz u datoteku …
72.
Regression Testing Status
2009-09-03
Stanje regresijskog testiranja