|
5.
|
|
|
Hello, world!
|
|
|
|
Bonjour, le monde!
|
|
Translated by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:126
|
|
6.
|
|
|
Usage: %s [OPTION]...
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Usage : %s [OPTION]...
|
|
Translated by
sun-wukong
|
|
Reviewed by
Michel Robitaille
|
In upstream: |
|
Usage: %s [OPTION]
|
|
|
Suggested by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:148
|
|
7.
|
|
|
Print a friendly, customizable greeting.
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Affiche une salutation amicale personnalisable.
|
|
Translated by
Julien Berthold
|
|
Reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:153
|
|
8.
|
|
|
-h, --help display this help and exit
-v, --version display version information and exit
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-h, --help afficher l'aide-mémoire
-v, --version afficher le nom et la version du logiciel
|
|
Translated and reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:159
|
|
9.
|
|
|
-t, --traditional use traditional greeting format
-n, --next-generation use next-generation greeting format
-g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-t, --traditional utiliser le format traditionnel de salutations
-n, --next-generation utiliser le format de nouvelle génération pour les salutations
-g, --greeting=TEXTE utiliser la formule de salutations TEXTE
|
|
Translated by
sun-wukong
|
|
Reviewed by
Michel Robitaille
|
In upstream: |
|
-t, --traditional utiliser le format traditionnel de salutations
-n, --next-generation utiliser le format de nouvelle génération pour les salutations
-m, --mail lire votre courrier
|
|
|
Suggested by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:166
|
|
10.
|
|
|
Report bugs to < %s >.
|
|
|
TRANSLATORS: --help output 5 (end)
TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
for this application. Please add _another line_ with the
address for translation bugs.
no-wrap
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Rapporter toutes anomalies à < %s >.
|
|
Translated and reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:179
|
|
11.
|
|
|
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>
This is free software. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
Licence: GNU GPL v2+ <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>
Ceci est un logiciel libre. Il n'est accompagné d'ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, SAUF LORSQUE LA LOI APPLICABLE OU UNE CONVENTION ÉCRITE L'EXIGE.
|
|
Translated by
Fabien Paulot
|
|
Reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
src/hello.c:187
|
|
12.
|
|
|
Unknown system error
|
|
|
|
Erreur système non identifiée
|
|
Translated by
Fabien Paulot
|
|
Reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
lib/error.c:188
|
|
13.
|
|
|
%s : option ` %s ' is ambiguous
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : l'option « %s » est ambiguë.
|
|
Translated and reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
|
|
14.
|
|
|
%s : option `-- %s ' doesn't allow an argument
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
%s : l'option « -- %s » ne permet pas un autre paramètre.
|
|
Translated and reviewed by
Michel Robitaille
|
|
|
|
Located in
gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
|