Browsing Chinese (Traditional) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Traditional) guidelines.
113122 of 1218 results
113.
At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)
遊戲開始時,每一格中放置四顆種子,而玩家輪流移動種子。在每一回合中,玩家要選擇控制六格中的一格。玩家先移除這一格中所有的種子,然後從原來的格子開以逆時鐘方向在每一格中丟下一顆種子,這個程序稱之為「播種」。種子不可散布到分數最低的格子,也不可發回取出它們的格子。也就是說,啟始的格子就讓它保持空的;如果它包括了 12 顆種子,就會被跳過,而第十二顆種子就被放在下一格中。一回合之後,如果最後一顆種子被放在對手的格子中,而且使它的數目成為 2 或 3,那麼該格中的所有種子就被抓住,並且被放在玩家的得分格中(若是該遊戲沒有得分格,就放在旁邊)。如果從開始到剛剛的種子,也使得某個對手的格子中的總數成為 2 或 3,它們也算被抓住了。然而,假如一次移動就會抓取對手所有的種子,這次抓取就是有優勢的,而種子們將不會被留在遊戲中,因為這樣可以避免對手繼續再玩這個遊戲。此一不可抓取對手所有種子的禁令,和一個更一般化的想法有關,也就是玩家應該採取的移動,是為了讓對方能夠繼續玩。如果對方的格子都已經空了,那麼目前的玩家必須執行一個可以提供對方所需的移動。如果沒有可能的移動,目前的玩家就可以抓取所有種子到他/她的領地,結束遊戲。(Source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
114.
Oware
Oware
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:2
115.
Play the Oware strategy game against Tux
跟小企鵝玩 Oware 策略遊戲
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:3
116.
The object of the game is to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, capturing 25 is sufficient to accomplish this. Since there are an even number of seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has captured 24. The game is over when one player has captured 25 or more stones, or both players have taken 24 stones each (draw). If both players agree that the game has been reduced to an endless cycle, each player captures the stones on their side of the board.
這個遊戲的目標是要比對手抓住更多種子。由於遊戲中只有 48 顆種子,抓住了 25 顆就足夠達到。由於種子的數目是偶數,遊戲的結局有可能是平手,此時每位玩家都抓住了 24 顆種子。當某位玩家抓住超過 25 顆種子,或是雙方都抓到了 24 顆(平手)。如果雙方都認為,遊戲已經演變成一個無窮盡的迴圈,那麼每位玩家就抓取位於自己端的種子。
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:4
117.
Drag and Drop the items to make them match
拖放物品使其相符
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board1_0.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board2_0.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board3_0.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board4_0.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board5_0.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board6_0.xml.in.h:1 ../src/babymatch-activity/resources/babymatch/board7_0.xml.in.h:1
118.
In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each object in the group on the left matching exactly one object in the main board area. This game challenges you to find the logical link between these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main area.
在主要園地區域中,會顯示一組物品。在垂直方框(位於主要園地左邊)中,會顯示另一組物品,其中每一個都剛好跟一個主要園地區域中的物品相符。這個遊戲要挑戰你的是找出這些物品之間的邏輯關連。它們要如何配在一起?拖拉每個物品到主區域的正確紅色位置。
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:2
119.
Matching Items
比對物品
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:3
120.
Motor coordination. Conceptual matching.
運動統合。概念匹配。
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:4
121.
Mouse manipulation: movement, drag and drop. Cultural references.
滑鼠操控:移動﹑拖放。培養時參考。
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/babymatch-activity/babymatch.xml.in.h:5
122.
Complete the puzzle
完成拼圖
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
113122 of 1218 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Charles Chen, Po-Hsu Lin, yugu, 趙惟倫.