Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
171180 of 180 results
171.
-W --ignore-all-space Ignore all white space.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:198
172.
-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:194
173.
-l --left-column Output only the left column of common lines.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:205
174.
-s --suppress-common-lines Do not output common lines.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:206
175.
-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:212
176.
Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Sintaxe : %s [OPCION]... FICHIÈR1 FICHIÈR2
Translated by Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)
Located in src/sdiff.c:206
177.
Side-by-side merge of file differences.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:226
178.
cannot interactively merge standard input
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:328
179.
both files to be compared are directories
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:594
180.
ed:[tab]Edit then use both versions, each decorated with a header.
eb:[tab]Edit then use both versions.
el:[tab]Edit then use the left version.
er:[tab]Edit then use the right version.
e:[tab]Edit a new version.
l:[tab]Use the left version.
r:[tab]Use the right version.
s:[tab]Silently include common lines.
v:[tab]Verbosely include common lines.
q:[tab]Quit.
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in src/sdiff.c:853
171180 of 180 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cédric VALMARY (Tot en òc), Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya).