Translations by Jun Kobayashi
Jun Kobayashi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
58. |
Use one of these boot methods to rescue an existing install
|
|
2006-10-21 |
インストールされたシステムを復旧するブートメソッドの利用
|
|
59. |
rescue
|
|
2006-10-21 |
rescue
|
|
60. |
Rescue a broken system
|
|
2008-03-10 |
壊れたシステムの復旧
|
|
61. |
Boot into rescue mode.
|
|
2006-10-21 |
レスキューモードで起動します。
|
|
62. |
boot: rescue acpi=off
|
|
2006-10-21 |
boot: rescue acpi=off
|
|
63. |
There is no dedicated rescue mode on this CD. However, since the entire system runs from the CD, it is possible to use the command-line and/or graphical tools provided to rescue a broken system, and to use a web browser to search for help. Extensive advice is available online for most kinds of problems that might cause your normal system to fail to boot correctly.
|
|
2006-10-21 |
このCDにはレスキュー専用モードは搭載されていません。しかし、CDから完全なシステムが起動するので、コマンドラインやグラフィカルツールを使って壊れたシステムを復旧することができます。また、ウェブブラウザを使って検索することもできます。あなたのシステムが起動に失敗する原因となっているかもしれない、さまざまな種類の問題についての広範囲に渡るアドバイスが、オンラインで利用可能です。
|
|
64. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - OVERVIEW
|
|
2006-10-21 |
特別なブートパラメータ - 概要
|
|
65. |
On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</literal> prompt in order to boot the system.
|
|
2008-03-10 |
ごく一部のシステムでは、正常に起動するために<literal>boot:</literal>プロンプトにパラメータを記入する必要があります。
|
|
66. |
On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in order to boot the system.
|
|
2008-03-10 |
ごく一部のシステムでは、正常に起動するためにF6を押してパラメータを記入する必要があります。
|
|
67. |
For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may need to explicitly specify its location or type for it to be recognized.
|
|
2008-03-10 |
たとえば、Linuxがハードウェアを自動認識できない場合、その場所や種類を明確に記入することが必要になる場合があります。
|
|
68. |
For more information about what boot parameters you can use, press:
|
|
2006-10-21 |
利用可能なブートパラメータについての詳しい情報を参照するには、以下のキーを押して下さい。
|
|
69. |
boot parameters for special machines
|
|
2006-10-21 |
特殊なマシン向けのブートパラメータ
|
|
70. |
boot parameters for various disk controllers
|
|
2006-10-21 |
さまざまなディスクコントローラのためのブートパラメータ
|
|
71. |
boot parameters understood by the install system
|
|
2006-10-21 |
インストールシステムによって使われるブートパラメータ
|
|
72. |
boot parameters understood by the bootstrap system
|
|
2006-10-21 |
ブートストラップシステムによって使われるブートパラメータ
|
|
73. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2006-10-21 |
多くのカーネルモジュールはブートストラップシステムによって動的にロードされます。コマンドラインでそれらのモジュールにパラメータを与えることはできません。モジュールがロードされるときにパラメータを入力するためには、エキスパートモードで起動してください(<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>参照)。
|
|
74. |
Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and parameters for those modules cannot be given on the command line.
|
|
2006-10-21 |
多くのカーネルモジュールはブートストラップシステムによって動的にロードされます。コマンドラインでそれらのモジュールにパラメータを与えることはできません。
|
|
75. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS HARDWARE
|
|
2006-10-21 |
特別なブートパラメータ - さまざまなハードウェア
|
|
76. |
You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> prompt, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2008-04-20 |
以下のパラメータを、起動方法と組み合わせて<literal>boot:</literal> プロンプトで使うことができます(<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>参照)。
|
|
2008-04-04 |
以下のパラメータを、起動方法と組み合わせて<literal>boot:</literal> プロンプトで使うことができます(<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>参照)。
|
|
77. |
You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination with the boot method (see <link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>).
|
|
2008-04-20 |
F6を押して、各起動方法に以下の起動パラメータを組み合わせることができます(<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>参照)。
|
|
2008-04-04 |
F6を押して、各起動方法に以下の起動パラメータを組み合わせることができます(<link linkend="F3"><keycap>F3</keycap></link>参照)。
|
|
78. |
If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300).
|
|
2008-04-20 |
16進数で入力する場合は、0xを前につける必要があります(0x300のように)。
|
|
2008-04-04 |
16進数で入力する場合は、0xを前につける必要があります(0x300のように)。
|
|
79. |
HARDWARE
|
|
2006-10-21 |
ハードウェア
|
|
80. |
PARAMETER TO SPECIFY
|
|
2006-10-21 |
入力するパラメータ
|
|
81. |
IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)
|
|
2006-10-21 |
IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)
|
|
82. |
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>
|
|
83. |
Some IBM ThinkPads
|
|
2006-10-21 |
一部のIBM ThinkPad
|
|
84. |
<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>
|
|
85. |
Protect I/O port regions
|
|
2006-10-21 |
I/Oポート範囲の保護
|
|
86. |
<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</replaceable></userinput></optional>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</replaceable></userinput></optional>
|
|
87. |
Laptops with screen display problems
|
|
2006-10-21 |
表示に問題があるラップトップ:
|
|
88. |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>vga=771</userinput>
|
|
90. |
<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>
|
|
2007-03-08 |
<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>
|
|
91. |
Force use of generic IDE driver
|
|
2008-04-04 |
強制的に標準IDEドライバを使う
|
|
92. |
<userinput>generic.all_generic_ide=1</userinput>
|
|
2008-04-14 |
<userinput>generic.all_generic_ide=1</userinput>
|
|
95. |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>noapic nolapic</userinput>
|
|
102. |
For example:
|
|
2006-10-21 |
例:
|
|
103. |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
2006-10-21 |
boot: install vga=771 noapic nolapic
|
|
104. |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
2006-10-21 |
boot: live vga=771 noapic nolapic
|
|
105. |
SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES
|
|
2006-10-21 |
特別なブートパラメータ - さまざまなディスクドライブ
|
|
106. |
Adaptec 151x, 152x
|
|
2006-10-21 |
Adaptec 151x, 152x
|
|
107. |
<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></userinput></optional></optional></optional>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></userinput></optional></optional></optional>
|
|
108. |
Adaptec 1542
|
|
2006-10-21 |
Adaptec 1542
|
|
109. |
<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>,<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>
|
|
110. |
Adaptec 274x, 284x
|
|
2006-10-21 |
Adaptec 274x, 284x
|
|
111. |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)
|
|
2006-10-21 |
<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)
|
|
112. |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
2006-10-21 |
BusLogic SCSI Hosts
|
|
113. |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|
|
2006-10-21 |
<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>
|