Translations by Xosé

Xosé has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 873 results
~
%s may be used only on a SELinux kernel
2016-03-04
%s pode ser empregado nun kernel SELinux
~
Invalid page range %s
2009-07-24
O intervalo de páxinas %s non é válido
~
Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...
2009-07-24
Uso: %s [OPCIÓN] DIRECTORIO...
~
if=FILE read from FILE instead of stdin iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list obs=BYTES write BYTES bytes at a time of=FILE write to FILE instead of stdout oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input status=noxfer suppress transfer statistics
2009-02-11
if=FICHEIRO ler do FICHEIRO no canto da entrada estándar iflag=BANDEIRAS ler seguindo a lista de símbolos separados por vírgulas obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez of=FICHEIRO escribir no FICHEIRO no canto de na saída estándar oflag=BANDEIRAS escribir seguindo a lista de símbolos separados por vírgulas seek=BLOCKS saltar BLOCKS bloques de tamaño obs no inicio da saída skip=BLOCKS saltar BLOCKS bloques de tamaño ibs no inicio da saída status=noxfer suprimir as estatísticas de transferencia
~
couldn't open temporary file
2008-11-23
non se puido abrir un ficheiro temporal
~
invalid format string: %s
2008-11-23
cadea de formato non válida: %s
~
Usage: %s OPTION USER COMMAND [ARGUMENT]... or: %s OPTION
2008-11-23
Uso: %s OPCIÓN USUARIO COMANDO [ARGUMENTO]... ou: %s OPCIÓN
~
Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]
2008-11-23
Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHEIRO]
~
Usage: %s [OPTION] NAME...
2008-11-21
Uso: %s [OPCIÓN] NOME...
~
cannot run strip
2008-11-18
non se pode executar strip
~
Usage: %s or: %s OPTION Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.
2008-11-18
Uso: %s or: %s OPCIÓN Imprimir o identificador numérico (en hexadecimal) do host actual.
~
Print information for USERNAME, or the current user. -a ignore, for compatibility with other versions -Z, --context print only the security context of the current user -g, --group print only the effective group ID -G, --groups print all group IDs -n, --name print a name instead of a number, for -ugG -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG -u, --user print only the effective user ID
2008-11-18
Imprimir a información sobre o NOME_DE_USUARIO ou sobre o usuario actual. -a ignorar, por compatibilidade con outras versións -Z, --context imprimir só o contexto de seguranza do usuario actual -g, --group imprimir só o ID efectivo do grupo -G, --groups imprimir todos os ID do grupo -n, --name imprimir un nome no canto dun número, para -ugG -r, --real imprimir o ID real no canto do ID efectivo, con -ugG -u, --user imprimir só o ID efectivo do usuario
~
Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments are specified on the command line, they are read from standard input.
2008-11-18
Imprimir os factores primos de todos os NÚMEROs enteiros especificados. Se non se especifican argumentos na liña de comandos, lense da entrada normal.
~
Usage: %s [OPTION]... [STRING]...
2008-11-18
Uso: %s [OPCIÓN]... [CADEA]...
~
the argument %s lacks a leading `+'; When using an option to specify date(s), any non-option argument must be a format string beginning with `+'.
2008-09-20
ao argumento %s fáltalle un "+" que o preceda; Ao empregar unha opción para especificar data(s), calquera argumento sen opción ha de ser unha cadea de formato que comece por "+".
~
Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)
2008-09-20
Non se pode combinar --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)
~
changing security context of %s
2008-09-20
a muar o contexto de seguranza de %s
~
-r, --reverse reverse order while sorting -R, --recursive list subdirectories recursively -s, --size print the size of each file, in blocks
2008-05-18
-r, --reverse inverter a orde ao ordenar -R, --recursive listar os subdirectorios dentro dos subdirectorios -s, --size imprimir o tamaño de cada ficheiro, en bloques
~
--group-directories-first group directories before files
2008-05-18
--group-directories-first agrupar os directorios antes dos ficheiros
~
In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).
2008-05-18
Nos tres primeiros formularios, copiar ORIXE a DESTINO ou múltiplas ORIXE(s) ao DIRECTORIO existente, ao tempo que se configuran modos de permisos e propietario/grupo. No cuarto formulario, crear todos os componentes do(s) DIRECTORIO(s) dados.
~
Warning: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled.
2008-05-18
Advertencia: ignórase --context (->); este kernel non está preparado para SELinux.
~
cannot display context when selinux not enabled or when displaying the id of a different user
2008-05-18
non se pode mostrar o contexto cando selinux non está activado ou cando se mostra o id dun usuario distinto
~
Warning: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled.
2008-05-18
Advertencia: ignórase --presernve-context; este kernel non está preparado para SELinux.
~
Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent. You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.
2008-04-20
Nota: "uniq" non detecta liñas repetidas a non ser que sexan adxacentes. Pódelle resultar útil ordenar primeiro a entrada ou empregar "sort-u" sen "uniq".
~
-f, --force change permissions to allow writing if necessary -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d) --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/urandom) -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)
2008-04-20
-f, --force mudar os permisos para permitir que se escriba de ser preciso -n, --iterations=N Sobreescribir N veces no canto do predefinido (%d) --random-source=FICHEIRO obter bytes arbitrarios de FICHEIRO (por omisión /dev/urandom) -s, --size=N destruír estes tantos bytes (acéptanse sufixos como K, M, G)
~
-p same as --preserve=mode,ownership,timestamps --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if possible additional attributes: context, links, all
2008-04-16
-p o mesmo que --preserve=mode,ownership,timestamps --preserve[=LISTA_ATRB] manter os atributos indicados (por omisión: mode,ownership,timestamps), de ser posíbel atributos adicionais: context, links, all
~
-P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE
2008-04-16
-P, --no-dereference non seguir nunca ligazóns simbólicas en ORIXE
~
-f, --force if an existing destination file cannot be opened, remove it and try again -i, --interactive prompt before overwrite -H follow command-line symbolic links in SOURCE
2008-04-16
-f, --force se non se pode abrir un ficheiro de destino existente, abrilo e tentar de novo -i, --interactive preguntar antes de escribir por riba -H seguir ligazóns simbólicas de liña de comandos en ORIXE
~
-a, --archive same as -dpR --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file -b like --backup but does not accept an argument --copy-contents copy contents of special files when recursive -d same as --no-dereference --preserve=links
2008-04-16
-a, --archive o mesmo que -dpR --backup[=CONTROL] facer unha copia de seguranza de cada ficheiro de destino existente -b como --backup mais non acepta argumentos --copy-contents copiar o contido dos ficheiros especiais cando sexa recursivo -d o mesmo que --no-dereference --preserve=links
~
Usage: %s [OPTION] [FILE] Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.
2008-04-14
Emprego: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO] Codificar ou decodificar en Base64 FICHEIRO ou a entrada estándar á saída estándar.
~
Change the security context of each FILE to CONTEXT. With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE. -c, --changes like verbose but report only when a change is made -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file (available only on systems with lchown system call)
2008-04-14
Mudar o contexto de seguranza de cada FICHEIRO a CONTEXTO. Con --reference, mudar o contexto de seguranza de cada FICHEIRO ao de RFICHEIRO. -c, --changes como verbose mais informar só cando se produce unha modificación -h, --no-dereference actuar sobre as ligazóns simbólicas no canto de calquer ficheiro referenciado (só disponíbel en sistemas coa chamada ao sistema lchown)
~
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html> This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
2008-04-14
Licenza GPLv3+: GNU GPL versión 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html> Isto é software libre: ten liberdade para modificalo e redistribuílo. NON HAI GARANTÍA, nos límites establecidos pola lei.
~
The untransformed string was %s.
2008-03-25
A cadea sen transformar era %s.
~
Diagnose unportable constructs in NAME. -p check for most POSIX systems -P check for empty names and leading "-" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)
2008-03-23
Diagnosticar construtos non portábeis en NOME. -p comprobar na maioría dos sistemas POSIX -P comprobar nomes baleiros e "-" iniciais --portability comprobar todos os sistemas POSIX (equivalente a -p -P)
~
-u with -lt: sort by, and show, access time with -l: show access time and sort by name otherwise: sort by access time -U do not sort; list entries in directory order -v sort by version
2008-03-23
-u con -lt: ordenar por, e mostrar, a hora de acceso con -l: mostrar a hora de acceso e ordenar polo nome se non: ordenar pola hora de acceso -U non ordenar; listar as entradas na orde do directorio -v ordenar pola versión
~
In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME. In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory. In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY. Create hard links by default, symbolic links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.
2008-03-02
Da primeira forma, crear unha ligazón para DESTINO chamada NOME_DA_LIGAZÓN Da segunda forma, crear unha ligazón para DESTINO no directorio actual. Da terceira e cuarta formas, crear ligazóns para cada DESTINO en DIRECTORIO. Crear ligazóns duras por omisión e ligazóns simbólicas con --symbolic. Ao crear ligazóns duras, todos os DESTINO deben existir.
~
invalid conversion: %s
2008-01-23
conversión non válida: %s
~
cannot create temporary file %s
2007-12-20
non se pode crear o ficheiro temporal %s
~
Print the prime factors of each NUMBER.
2007-11-18
Imprimir os factores primos de cada NÚMERO.
~
File operands cannot be combined with --files0-from.
2006-09-15
Os operandos de ficheiro non se poden combinar con --files=-from.
~
%ld day
%ld days
2006-09-10
%ld día
%ld días
~
???? days ??:??,
2006-09-10
??? días ??:??,
~
Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty. --ignore-fail-on-non-empty ignore each failure that is solely because a directory is non-empty
2006-09-10
Elimina o(s) DIRECTORIO(s), de estaren baleiros. --ignore-fail-on-non-empy ignorar cada fallo orixinado só porque un directorio non estea baleiro
~
Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.
2006-09-10
O estado da saída é 0 se está ben, 1 se hai problemas pequenos, 2 se hai un problema serio.
~
Usage: %s [OPTION] [FILE]... Print or check %s (%d-bit) checksums. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.
2006-09-10
Uso: %s [OPCIÓN] [FICHEIRO]... Imprimir ou comprobar as sumas de comprobación %s (%d-bit). Sen FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, ler a entrada padrón.
~
SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1', or an exit status of a process terminated by a signal. PID is an integer; if negative it identifies a process group.
2006-09-10
SINAL pode ser un nome de sinal, como "HUP", ou un número de sinal, como "1", ou un estado de saída se un proceso se termina cun sinal. PID é un inteiro; de ser negativo identifica un grupo de procesos.
~
\c suppress trailing newline \f form feed \n new line \r carriage return \t horizontal tab \v vertical tab
2006-09-10
\c eliminar o salto de liña ao final \f expulsar o papel \n liña nova \r retorno de carro \t tabulación horizontal \v tabulación vertical
~
File operands cannot be combined with --print-database (-p).
2006-09-09
Os operandos do ficheiro non se poden combinar con --print-database (-p).
~
WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon change to be the same as that of --dereference-args (-D)
2006-09-09
AVISO: usa --si, non -H; o significado da opción -H mudará proximamente para que equivalla a --dereference-args (-D)
~
if=FILE read from FILE instead of stdin iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list obs=BYTES write BYTES bytes at a time of=FILE write to FILE instead of stdout oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input status=noxfer suppress transfer statistics
2006-07-28
if=FICHEIRO ler do FICHEIRO en vez da entrada estándard iflag=BANDEIRAS ler seguindo a lista de símbolos separados por vírgulas obs=BYTES escribir BYTES bytes de cada vez of=FICHEIRO escribir no FICHEIRO en vez de na saída estándard oflag=BANDEIRAS escribir seguindo a lista de símbolos separados por vírgulas seek=BLOCKS saltar BLOCKS bloques de tamaño obs no inicio da saída skip=BLOCKS saltar BLOCKS bloques de tamaño ibs no inicio da saída status=noxfer suprimir as estatísticas de transferencia