Translations by André Gondim
André Gondim has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1 → 41 of 41 results | First • Previous • Next • Last |
8. |
<emphasis role="strong">Note that Linux is case sensitive.</emphasis> User, user, and USER are all different to Linux.
|
|
2009-04-13 |
<emphasis role="strong">Note que o Linux é sensível a maiúsculas e minúsculas.</emphasis> Usuário, usuário e USUÁRIO são todos diferentes para o Linux.
|
|
15. |
The <command>cd</command> command changes directories. When you open a terminal you will be in your home directory. To move around the file system you will use <command>cd</command>.
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>cd</command> muda a pasta. Quando você abrir um terminal você estará em sua pasta pessoal. Para navegar pelo sistema de arquivos, você usará <command>cd</command>.
|
|
18. |
The <command>~</command> character represents the current user's home directory. As seen above, <command>cd ~</command> is equivalent to <command>cd /home/username/</command>. However, when running a command as root (using <command>sudo</command>, for example), <command>~</command> points instead to <filename class="directory">/root</filename>. When running a command with <command>sudo</command>, the full path to your home directory must be given.
|
|
2009-04-13 |
O caracter <command>~</command> representa a pasta pessoal do usuário atual. Como visto acima, <command>cd</command> é equivalente a <command>cd /home/nomedousuario/</command>. No entando, ao rodar um comando como root (usando <command>sudo</command>, por exemplo), <command>~</command> aponta para <filename class="directory">/root</filename>. Ao rodar um comando com <command>sudo</command>, o caminho completo para a sua pasta pessoal deve ser dado.
|
|
21. |
To navigate through multiple levels of directories at once, specify the full directory path that you want to go to. For example, type: <screen>cd /var/www</screen> to go directly to the <filename class="directory">/www</filename> subdirectory of <filename class="directory">/var/</filename>. As another example, type: <screen>cd ~/Desktop</screen> to move you to the <filename class="directory">Desktop</filename> subdirectory inside your home directory.
|
|
2009-04-13 |
Para navegar através de múltiplos níveis de diretórios de uma vez, especifique o caminho completo do diretório que você quer ir. Por exemplo, digite: <screen>cd /var/www</screen> para ir diretamente ao subdiretório <filename class="directory">/www</filename> de <filename class="directory">/var/</filename>. Como outro exemplo, digite: <screen>cd ~/Desktop</screen> para mover-se ao subdiretório <filename class="directory">Desktop</filename> dentro do seu diretório home.
|
|
24. |
The <command>pwd</command> command outputs which directory you are currently located in (<acronym>pwd</acronym> stands for <quote>print working directory</quote>). For example, typing <screen>pwd</screen> in the <filename class="directory">Desktop</filename> directory, will show <computeroutput>/home/username/Desktop</computeroutput>. <placeholder-1/>
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>pwd</command> mostra em qual pasta você está atualmente localizado (<acronym>pwd</acronym> significa <quote>print working directory</quote>, ou <quote>imprimir pasta de trabalho</quote>). Por exemplo, digitar <screen>pwd</screen> na pasta <filename class="directory">Área de Trabalho</filename> irá mostrar <computeroutput>/home/nomedousuario/Área de Trabalho</computeroutput>. <placeholder-1/>
|
|
26. |
The <command>ls</command> command outputs a list of the files in the current directory. For example, typing <screen>ls ~</screen> will show you the files that are in your home directory.
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>ls</command> mostra uma lista de arquivos na pasta atual. Por exemplo, digitar <screen>ls ~</screen> irá mostrar os arquivos que estão em sua pasta pessoal.
|
|
27. |
Used with the <command>-l</command> options, <command>ls</command> outputs various other information alongside the filename, such as the current permissions on the file, and the file's owner.
|
|
2009-04-13 |
Usado com a opção <command>-l</command>, <command>ls</command> mostra várias outras informações junto ao nome, como as permissões atuais do arquivo e o dono do mesmo.
|
|
29. |
The <command>cp</command> command makes a copy of a file. For example, type: <screen>cp foo bar</screen> to make an exact copy of <filename>foo</filename> and name it <filename>bar</filename>. <filename>foo</filename> will be unchanged.
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>cp</command> faz uma cópia de um arquivo. Por exemplo, digite: <screen>cp foo bar</screen> para fazer uma cópia exata de <filename>foo</filename> e nomeá-la como <filename>bar</filename>. <filename>foo</filename> não será alterado.
|
|
31. |
The <command>mv</command> command moves a file to a different location or will rename a file. Examples are as follows: <screen>mv foo bar</screen> will rename the file <filename>foo</filename> to <filename>bar</filename>. <screen>mv foo ~/Desktop</screen> will move the file <filename>foo</filename> to your <filename class="directory">Desktop</filename> directory but will not rename it.
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>mv</command> move um arquivo para uma outra localização ou renomeia o arquivo. Os exemplos são os seguintes: <screen>mv foo bar</screen> irá renomear o arquivo <filename>foo</filename> para <filename>bar</filename>. <screen>mv foo "~/Área de Trabalho"</screen> irá mover o arquivo <filename>foo</filename> para a sua pasta <filename class="directory">Área de Trabalho</filename> mas não irá renomeá-lo.
|
|
33. |
<command>rm</command> is used to delete files. <screen>rm foo</screen> deletes the file <filename>foo</filename> from the current directory.
|
|
2009-04-13 |
<command>rm</command> é usado para deletar arquivos. <screen>rm foo </screen> delete o arquivo <filename>foo</filename> da pasta atual.
|
|
34. |
By default, <command>rm</command> will not remove directories. To remove a directory, you must use the <command>-R</command> option. For example, <screen>rm -R foobar</screen> will remove the directory foobar, <emphasis role="strong">and all of its contents!</emphasis>
|
|
2009-04-13 |
Por padrão, o <command>rm</command> não irá remover diretórios. Para remover um diretório, você deve usar a opção <command>-R</command>. Por exemplo, <screen>rm -R foobar</screen> irá remover o diretório foobar, <emphasis role="strong">e todo o seu conteúdo!</emphasis>
|
|
36. |
The <command>mkdir</command> command allows you to create directories. For example, typing: <screen>mkdir music</screen> will create a directory named <filename class="directory">music</filename> in the current directory.
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>mkdir</command> permite que você crie pastas. Por exemplo, digitando: <screen>mkdir musica</screen> irá criar uma pasta chamada <filename class="directory">musica</filename> na pasta atual.
|
|
39. |
The <command>df</command> command displays filesystem disk space usage for all partitions. <screen>df -h</screen> will give information using megabytes (M) and gigabytes (G) instead of blocks (<emphasis role="strong">-h</emphasis> means "human-readable").
|
|
2009-04-13 |
O comando <command>df</command> mostra o uso de disco do sistema de arquivos para todas as partições. <screen>df -h</screen> irá lhe fornecer informações usando megabytes (M) e gigabytes (G) ao invés de blocos (<emphasis role="strong">-h</emphasis> significa "human-readable (Legível para o homem)").
|
|
58. |
Options can be grouped in clusters so <screen>ls -sh</screen> is exactly the same command as <screen>ls -s -h</screen> Most options have a long version, prefixed with two dashes instead of one, so even <screen>ls --size --human-readable</screen> is the same command.
|
|
2007-10-05 |
Opções podem ser agrupadas então <screen>ls -sh</screen> é exatamente o mesmo comando como <screen>ls -s -h</screen>. A maioria das opções têm uma versão longa, prefixada com dois traços invés de um, então <screen>ls --size --human-readable</screen> é o mesmo comando.
|
|
60. |
<emphasis role="strong"><emphasis>command</emphasis> --help</emphasis> and <emphasis role="strong">man <emphasis>command</emphasis></emphasis> are the two most important tools at the command line.
|
|
2007-10-05 |
<emphasis role="strong"><emphasis>comando</emphasis> --help</emphasis> e <emphasis role="strong">man <emphasis>comando</emphasis></emphasis> são as duas ferramentas mais importantes da linha de comando.
|
|
61. |
Virtually all commands understand the <emphasis role="strong">-h</emphasis> (or <emphasis role="strong">--help</emphasis>) option which will produce a short usage description of the command and it's options, then exit back to the command prompt. Type <screen>man -h</screen> or <screen>man --help</screen> to see this in action.
|
|
2007-10-05 |
Virtualmente todos os comandos entendem a opção <emphasis role="strong">-h</emphasis> (ou <emphasis role="strong">--help</emphasis>), a qual irá produzir uma breve descrição de como usar o comando e suas opções, e então voltar ao prompt de comando. Digite <screen>man -h</screen> ou <screen>man --help</screen> para ver isso em ação.
|
|
62. |
Every command and nearly every application in Linux will have a man (manual) file, so finding them is as simple as typing <command>man command</command> to bring up a longer manual entry for the specified command. For example, <screen>man mv</screen> will bring up the <command>mv</command> (move) manual.
|
|
2007-10-05 |
Todos os comandos e praticamente todas as aplicações no Linux terão um arquivo man (manual), então achá-los é tão simples quanto digitar <command>man comando</command> para mostrar um manual mais longo sobre o comando específico. Por exemplo, <screen>man mv</screen> irá mostrar o manual do <command>mv</command> (mover).
|
|
63. |
Move up and down the man file with the arrow keys, and quit back to the command prompt with <keycap>q</keycap>.
|
|
2007-10-05 |
Mova o arquivo de manual para cima e para baixo usando as setas do teclado, e volte para a linha de comando com <keycap>q</keycap>.
|
|
67. |
Searching for man files
|
|
2007-10-05 |
Procurando por arquivos de man
|
|
68. |
If you aren't sure which command or application you need to use, you can try searching the man files.
|
|
2007-10-05 |
Se você não tem certeza qual comando ou aplicação você precisa usar, você pode tentar procurar nos arquivos de manuais.
|
|
69. |
This is the same as the <command>apropos</command> command.
|
|
2007-10-05 |
Isso é o mesmo do que o comando <command>apropos</command>.
|
|
73. |
Cutting and pasting
|
|
2009-04-13 |
Recortando e colando
|
|
74. |
Often, you will be referred to instructions that require commands to be pasted into the terminal.
|
|
2009-04-13 |
Frequentemente, você receberá instruções exigindo que comandos sejam colados no terminal.
|
|
75. |
You might be wondering why the text you've copied from a web page using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> won't paste in with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, the shell uses a different combination for paste <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Insert</keycap></keycombo>. This can also be done using the mouse, by right-clicking in the terminal and clicking <menuchoice><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice> from the menu.
|
|
2009-04-13 |
Você pode se perguntar por que o texto que você copiou de uma página da Internet utilizando <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> não é colado com <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>, o motivo é que o shell utiliza uma combinação de teclas diferente para colar, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Insert</keycap></keycombo>. Também é possível utilizar o mouse para isso, clicando com o botão direito no terminal e clicando em <menuchoice><guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice> no menu.
|
|
76. |
You can also select the required commands in your web browser and then subsequently click the middle button on your mouse (or simply click buttons simultaneously on a two-button mouse) in the terminal to paste in the select command.
|
|
2009-04-13 |
Você pode selecionar os comandos no seu navegador e em seguida clicar com o botão do meio do mouse (ou clicar simultaneamente com os dois botões, caso não exista o terceiro botão) no terminal para colar o comando selecionado.
|
|
77. |
These actions may mean something entirely different to other terminal emulators. Consult your emulator's documentation for details.
|
|
2009-04-13 |
Estas ações podem significar algo totalmente diferente de outros terminais emuladores. Consulte a documentação do seu emulador para mais detalhes.
|
|
78. |
Other Useful Things
|
|
2007-10-05 |
Outras Coisas Úteis
|
|
79. |
Save on typing
|
|
2007-10-05 |
Salvar ao digitar
|
|
80. |
<keycap>Up Arrow</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>
|
|
2007-10-05 |
<keycap>Seta para cima</keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>
|
|
81. |
Scrolls through the commands you've entered previously.
|
|
2007-10-05 |
Navega pelos comando que você entrou previamente.
|
|
82. |
<keycap>Down Arrow</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>
|
|
2007-10-05 |
<keycap>Seta para baixo</keycap> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>n</keycap></keycombo>
|
|
83. |
Takes you back to a more recent command.
|
|
2007-10-05 |
Retorna para você um comando mais recente.
|
|
84. |
Enter
|
|
2007-10-05 |
Entrar
|
|
86. |
Tab
|
|
2007-10-05 |
Aba
|
|
87. |
A very useful feature. It autocompletes any commands or filenames, if there's only one option, or else gives you a list of options.
|
|
2007-10-05 |
Uma função muito útil. Ele auto-completa qualquer comando ou nome de arquivo, se ele for a única opção, caso contrário, dará uma lista de opções.
|
|
90. |
When the cursor is where you want it in the line, typing <emphasis>inserts</emphasis> text, it doesn't overtype what's already there.
|
|
2007-10-05 |
Quando o cursor está onde você deseja na linha, digitar <emphasis>insere</emphasis> texto, não sobrescreve o que está lá.
|
|
91. |
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> or <keycap>Home</keycap>
|
|
2009-04-13 |
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>a</keycap></keycombo> ou <keycap>Home</keycap>
|
|
92. |
Moves the cursor to the <emphasis>start</emphasis> of a line.
|
|
2007-10-05 |
Move o cursor para o <emphasis>início</emphasis> da linha.
|
|
93. |
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo> or <keycap>End</keycap>
|
|
2009-04-13 |
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>e</keycap></keycombo> ou <keycap>End</keycap>
|
|
94. |
Moves the cursor to the <emphasis> end</emphasis> of a line.
|
|
2009-04-13 |
Move o curso para o final da linha com <emphasis> end</emphasis>.
|
|
112. |
<ulink url="http://linuxsurvival.com/index.php"/>- Java-based tutorials
|
|
2007-10-05 |
<ulink url="http://linuxsurvival.com/index.php"/>- Tutoriais baseados em Java
|