Translations by Valentin Rocher

Valentin Rocher has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

120 of 20 results
225.
If configuring a Desktop the user name will need to be prefixed with <emphasis role="italic">domain\</emphasis> in the graphical logon as well.
2008-03-19
Si vous configurez un bureau le nom d'utilisateur devra également être préfixé avec <emphasis role="italic">domain\</emphasis> dans l'écran d'authentification graphique.
233.
Other Utilities
2008-03-19
Autres utilitaires
234.
The <application>likewise-open</application> package comes with a few other utilities that may be useful for gathering information about the Active Directory environment. These utilities are used to join the machine to the domain, and are the same as those available in the <application>samba-common</application> and <application>winbind</application> packages:
2008-03-19
Le paquet <application>likewise-open</application> est livré avec quelques autres utilitaires qui peuvent être utiles pour rassembler des information à propos de l'environnement Active Directory. Ces utilitaires sont utilisés pour ajouter la machine au domaine, et sont les mêmes que ceux disponibles dans les paquets <application>samba-common</application> et <application>winbind</application>:
235.
<application>lwinet</application>: Returns information about the network and the domain.
2008-03-19
<application>lwinet</application>: Renvoie des informations sur le réseau et le domaine.
236.
<application>lwimsg</application>: Allows interaction with the <application>likewise-winbindd</application> daemon.
2008-03-19
<application>lwimsg</application>: Permet d'interagir avec le démon <application>likewise-winbindd</application>.
237.
<application>lwiinfo</application>: Displays information about various parts of the Domain.
2008-03-19
<application>lwiinfo</application>: Affiche des informations sur diverses parties du Domaine.
238.
Please refer to each utility's man page specific for details.
2008-03-19
Veuillez consulter la documentation spécifique de chaque utilitaire pour plus de détails.
277.
Please refer to the <ulink url="http://www.likewisesoftware.com/">Likewise</ulink> home page for further information.
2008-03-19
Veuillez consulter la page Web de <ulink url="http://www.likewisesoftware.com/">Likewise</ulink> pour plus d'information.
377.
To install PHP5 you can enter the following command in the terminal prompt: <screen> <command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command> </screen>
2008-03-19
Pour installer PHP5 vous pouvez entrer la commande suivante dans un terminal : <screen> <command>sudo apt-get install php5 libapache2-mod-php5</command> </screen>
493.
The default virtualization technology supported in Ubuntu is <application>KVM</application>, a technology that takes advantage of virtualization extensions built into Intel and AMD hardware. For hardware without virtualization extensions <application>Xen</application> and <application>Qemu</application> are popular solutions.
2008-03-19
La technologie de virtualisation supportée de base dans Ubuntu est <application>KVM</application>, une application qui profite des extensions de virtualisation inclues dans le matériel Intel et AMD. Pour le matériel sans extensions de virtualisation, les solutions les plus courantes sont <application>Xen</application> et <application>Qemu</application>.
495.
The <application>libvirt</application> library is used to interface with different virtualization technologies. Before getting started with <application>libvirt</application> it is best to make sure your hardware supports the necessary virtualization extensions for <application>KVM</application>. Enter the following from a terminal prompt:
2008-03-19
La librairie <application>libvirt</application> est utilisée pour s'interfacer avec diverses technologies de virtualisation. Avant d'utiliser <application>libvirt</application> il vaut mieux s'assurer que votre matériel supporte les extensions de virtualisation nécessaires à <application>KVM</application>. Entrez la commande suivante dans un terminal :
497.
If nothing is printed, it means that your cpu does <emphasis>not</emphasis> support hardware virtualization.
2008-03-19
Si rien ne s'affiche, cela signifie que votre CPU ne supporte <emphasis>pas</emphasis> la virtualisation matérielle.
498.
On most computer whose processor supports virtualization, it is necessary to activate an option in the bios to enable it. The method described above does not show the status of it's activation.
2008-03-19
Sur la plupart des ordinateurs dont le processeur supporte la virtualisation, il est nécessaire d'activer une options dans le BIOS pour en bénéficier. La méthode décrite plus tôt ne montre pas le statut de cette activation.
499.
Virtual Networking
2008-03-19
Réseau virtuel
500.
There are a few different ways to allow a virtual machine access to the external network. The default virtual network configuration is <emphasis>usermode</emphasis> networking, which uses the SLIRP protocol and traffic is NATed through the host interface to the outside network.
2008-03-19
Il y a quelques facçons différentes d'authoriser une machine virtuelle à accéder à un réseau externe. La configuration par défaut du réseau virtuel est le réseau en <emphasis>mode utilisateur</emphasis>, qui utilise le protocole SLIRP, et où le traffic est redirigé à travers l'interface hôte vers le réseau extérieur.
502.
To install the necessary packages, from a terminal prompt enter:
2008-03-19
Pour installer les paquets nécessaires, entrez dans un terminal la commande suivante :
504.
After installing <application>libvirt-bin</application>, the user used to manage virtual machines will need to be added to the <emphasis>libvirtd</emphasis> group. Doing so will grant the user access to the advanced networking options.
2008-03-19
Après avoir installé <application>libvirt-bin</application>, l'utilisateur responsable de la gestion des machines virtuelles devra être rajoutée au groupe <emphasis>libvirtd</emphasis>. Ceci permettra de donner à l'utilisateur d'avoir accès aux options avancées de réseau.
505.
In a terminal enter:
2008-03-19
Entrez dans un terminal la commande suivante :
507.
If the user chosen is the current user, you will need to log out and back in for the new group membership to take effect.
2008-03-19
Si l'utilisateur choisi est l'utilisateur actuel, vous devrez vous déconnecter et vous reconnecter pour être effectivement dans le groupe.
1603.
Enter the appropriate values for your physical interface and network.
2008-03-19
Veuillez entrer les valeurs correspondant à votre interface physique et votre réseau.