Translations by Rafael Fontenelle
Rafael Fontenelle has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
1. |
invalid argument %s for %s
|
|
2018-05-29 |
argumento inválido %s para %s
|
|
2. |
ambiguous argument %s for %s
|
|
2018-05-29 |
argumento ambíguo %s para %s
|
|
3. |
Valid arguments are:
|
|
2018-05-29 |
Argumentos válidos são:
|
|
4. |
ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s
|
|
2018-05-29 |
ARGP_HELP_FMT: O valor %s é menor do que ou igual a %s
|
|
6. |
%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive
|
|
2018-05-29 |
%.*s: O parâmetro ARGP_HELP_FMT deve ser positivo
|
|
9. |
Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options.
|
|
2018-05-29 |
Argumentos obrigatórios ou opcionais para opções longas também o são para quaisquer opções curtas correspondentes.
|
|
14. |
Report bugs to %s.
|
|
2018-05-29 |
Relate erros para %s.
|
|
15. |
Unknown system error
|
|
2018-05-29 |
Erro desconhecido de sistema
|
|
16. |
give this help list
|
|
2018-05-29 |
fornece esta lista de ajuda
|
|
17. |
give a short usage message
|
|
2018-05-29 |
fornece uma mensagem de uso curta
|
|
19. |
set the program name
|
|
2018-05-29 |
define o nome do programa
|
|
21. |
hang for SECS seconds (default 3600)
|
|
2018-05-29 |
segura por SEGS segundos (padrão 3600)
|
|
22. |
print program version
|
|
2018-05-29 |
mostra a versão do programa
|
|
23. |
(PROGRAM ERROR) No version known!?
|
|
2018-05-29 |
(ERRO NO PROGRAMA) Nenhuma versão conhecida!?
|
|
24. |
%s: Too many arguments
|
|
2018-05-29 |
%s: Número excessivo de argumentos
|
|
25. |
(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?
|
|
2018-05-29 |
(ERRO NO PROGRAMA) A opção deveria ter sido reconhecida!?
|
|
39. |
unable to record current working directory
|
|
2018-05-29 |
não foi possível registrar o diretório de trabalho atual
|
|
40. |
failed to return to initial working directory
|
|
2018-05-29 |
falha em retornar ao diretório de trabalho inicial
|
|
41. |
%s: Cannot %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Função %s falhou
|
|
42. |
%s: Warning: Cannot %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Atenção: Função %s falhou
|
|
43. |
%s: Cannot change mode to %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Não foi possível mudar modo para %s
|
|
44. |
%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu
|
|
2018-05-29 |
%s: Não foi possível alterar o dono para uid %lu, gid %lu
|
|
45. |
%s: Cannot hard link to %s
|
|
2021-02-13 |
%s: Não foi possível criar um link físico para %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Não foi possível criar um link absoluto para %s
|
|
46. |
%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte
%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes
|
|
2018-05-29 |
%s: Erro de leitura no byte %s, enquanto lia %lu byte
%s: Erro de leitura no byte %s, enquanto lia %lu bytes
|
|
47. |
%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte
%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes
|
|
2018-05-29 |
%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, enquanto lia %lu byte
%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, enquanto lia %lu bytes
|
|
48. |
%s: Cannot seek to %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Não foi possível saltar para %s
|
|
49. |
%s: Warning: Cannot seek to %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Aviso: Não foi possível saltar para %s
|
|
50. |
%s: Cannot create symlink to %s
|
|
2018-05-29 |
%s: Não foi possível criar um link simbólico para %s
|
|
51. |
%s: Wrote only %lu of %lu byte
%s: Wrote only %lu of %lu bytes
|
|
2018-05-29 |
%s: Escreveu apenas %lu de %lu byte
%s: Escreveu apenas %lu de %lu bytes
|
|
52. |
Removing leading `%s' from member names
|
|
2018-05-29 |
Removendo "%s" inicial dos nomes dos membros
|
|
53. |
Removing leading `%s' from hard link targets
|
|
2021-02-13 |
Removendo "%s" inicial dos alvos de links físicos
|
|
2018-05-29 |
Removendo "%s" inicial dos alvos de links absolutos
|
|
54. |
Substituting `.' for empty member name
|
|
2018-05-29 |
Substituindo "." para nome de membro vazio
|
|
55. |
Substituting `.' for empty hard link target
|
|
2021-02-13 |
Substituindo "." para alvo de link físico vazio
|
|
2018-05-29 |
Substituindo "." para alvo de link absoluto vazio
|
|
56. |
`
|
|
2018-05-29 |
“
|
|
57. |
'
|
|
2018-05-29 |
”
|
|
58. |
^[yY]
|
|
2018-05-29 |
^[+1SsyY]
|
|
59. |
^[nN]
|
|
2018-05-29 |
^[-0nN]
|
|
63. |
Cannot execute remote shell
|
|
2018-05-29 |
Não foi possível executar um shell remoto
|
|
84. |
Seek offset out of range
|
|
2018-05-29 |
Deslocamento de salto fora da faixa
|
|
85. |
Seek direction out of range
|
|
2018-05-29 |
Direção de salto fora da faixa
|
|
96. |
Cannot verify stdin/stdout archive
|
|
2018-05-29 |
Não foi possível verificar arquivos-tar de entrada/saída padrão (stdin/stdout)
|
|
97. |
Archive is compressed. Use %s option
|
|
2018-05-29 |
O arquivo-tar está compactado. Use a opção %s
|
|
98. |
Cannot update compressed archives
|
|
2018-05-29 |
Não foi possível atualizar arquivos-tar compactados
|
|
99. |
At beginning of tape, quitting now
|
|
2018-05-29 |
No início da fita, encerrando agora
|
|
103. |
Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i
|
|
2018-05-29 |
Não foi possível recuar no arquivo-tar; pode estar ilegível sem -i
|
|
108. |
EOF where user reply was expected
|
|
2018-05-29 |
Fim de arquivo onde era esperado resposta do usuário
|
|
110. |
n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)
q Abort tar
y or newline Continue operation
|
|
2018-05-29 |
n nome Dá um novo nome para o(s) próximo(s) volume(s) (e os subsequentes)
q Aborta tar
y ou nova linha Continua operação
|